Jó 10

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mǝn ɵz jenimdin nǝprǝtlinimǝn;
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Mǝn Tǝngrigǝ: «Mening gunaⱨimni bekitmǝ; manga kɵrsǝtkinki,
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Adǝmni ǝzgining,
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Sening kɵzüng insanningkidǝk ajizmu?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Sening künliring ɵlidiƣan insanning künliridǝk qǝklikmu?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 — ausente —
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 — ausente —
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 — Sǝn Ɵz ⱪolliring bilǝn meni xǝkillǝndürüp, bir gǝwdǝ ⱪilip yaratⱪansǝn;
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Sǝn layni yasiƣandǝk meni yasiƣiningni esingdǝ tutⱪaysǝn, dǝp yelinimǝn;
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Sǝn ustiliⱪ bilǝn meni süttǝk ⱪuyup qayⱪap,
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Sǝn terǝ ⱨǝm ǝt bilǝn meni kiyindürgǝnsǝn,
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Sǝn manga ⱨayat ⱨǝm meⱨir-xǝpⱪǝt tǝⱪdim ⱪilƣansǝn,
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Biraⱪ bu ixlar Sening ⱪǝlbingdǝ yoxuruⱪluⱪ idi;
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Gunaⱨ ⱪilƣan bolsam, Sǝn meni kɵzitip yürgǝn bolatting;
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Rǝzil ⱨesablanƣan bolsam, manga bala kelǝtti!
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Ⱨǝtta beximni kɵtürüxkǝ jür’ǝt ⱪilsammu,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Sǝn meni ǝyiblǝydiƣan guwaⱨqiliringni ⱪaytidin aldimƣa kǝltürisǝn;
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Sǝn ǝslidǝ nemixⱪa meni baliyatⱪudin qiⱪarƣansǝn?
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Mǝn ⱨeqⱪaqan bolmiƣan bolattim!
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 — ausente —
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 — ausente —
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 — ausente —
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.