Jó 10

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mǝn ɵz jenimdin nǝprǝtlinimǝn;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Mǝn Tǝngrigǝ: «Mening gunaⱨimni bekitmǝ; manga kɵrsǝtkinki,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Adǝmni ǝzgining,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Sening kɵzüng insanningkidǝk ajizmu?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Sening künliring ɵlidiƣan insanning künliridǝk qǝklikmu?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 — ausente —
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 — ausente —
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 — Sǝn Ɵz ⱪolliring bilǝn meni xǝkillǝndürüp, bir gǝwdǝ ⱪilip yaratⱪansǝn;
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Sǝn layni yasiƣandǝk meni yasiƣiningni esingdǝ tutⱪaysǝn, dǝp yelinimǝn;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Sǝn ustiliⱪ bilǝn meni süttǝk ⱪuyup qayⱪap,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Sǝn terǝ ⱨǝm ǝt bilǝn meni kiyindürgǝnsǝn,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Sǝn manga ⱨayat ⱨǝm meⱨir-xǝpⱪǝt tǝⱪdim ⱪilƣansǝn,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Biraⱪ bu ixlar Sening ⱪǝlbingdǝ yoxuruⱪluⱪ idi;
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Gunaⱨ ⱪilƣan bolsam, Sǝn meni kɵzitip yürgǝn bolatting;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Rǝzil ⱨesablanƣan bolsam, manga bala kelǝtti!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Ⱨǝtta beximni kɵtürüxkǝ jür’ǝt ⱪilsammu,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Sǝn meni ǝyiblǝydiƣan guwaⱨqiliringni ⱪaytidin aldimƣa kǝltürisǝn;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Sǝn ǝslidǝ nemixⱪa meni baliyatⱪudin qiⱪarƣansǝn?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Mǝn ⱨeqⱪaqan bolmiƣan bolattim!
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 — ausente —
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 — ausente —
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.