Deuteronômio 32
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH
1 «Qulaq sélinglar, ey asmanlar, men sözley;
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Telimim bolsa yamghurdek yaghidu,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Chünki men Perwerdigarning namini bayan qilimen;
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 U qoram tashtur, Uning emelliri mukemmeldur;
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Emma Öz xelqi uninggha buzuqluq qildi;
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Ey exmeq we nadan xelq,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Ötken künlerni ésingge alghin,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Hemmidin aliy bolghuchi ellerning ülüshini ulargha üleshtürgende,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Chünki Perwerdigarning nésiwisi bolsa uninggha xas bolghan xelqidur;
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 U uni chöl bir zéminda,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Xuddi bürküt öz changgisini tewritip,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Perwerdigarmu uninggha shundaq yalghuz yétekchilik qildi;
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 U uni yer yüzining égiz jaylirigha mindürdi,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Sanga kala qaymiqi bilen qoy sütini ichküzüp,
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Lékin Yeshurun semrip tepkek bolup qaldi;
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Ular bolsa yat ilahlargha egiship Uning wapasizliqqa bolghan hesitini qozghidi,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Ular Ige-Tengrisi emes jinlargha,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Sen özüngni töreldürgen Qoram Tashni könglüngdin chiqarding,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Perwerdigar buni körüp,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 «Men ulardin yüzümni yoshurimen,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Ige-tengrisi emesler bilen hesitimni keltürdi,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Chünki Méning ghezipimdin bir ot tutashti;
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Men ularning üstige balayi’apetlerni döwileymen;
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Ular acharchiliqtin yégilep kétidu,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Tashqirida qilich ularni musibetke salidu,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Men: «Ularni chépiwétimen,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Biraq düshmenning mesxire qilishidin qorqtum;
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Israil nesihettin mehrum bolghan bir el,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Ah, ular dana bolsidi!
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Eger ularning Qoram Téshi ularni sétiwetmigen bolsa,
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Chünki bashqilarning qoram téshi bolsa bizning Qoram Téshimizdek emestur.
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Chünki ularning üzüm téli Sodomning üzüm télidin,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Sharabi bolsa ejdihalarning zehiridur,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Perwerdigar: «Bularning hemmisi Méningkide saqlaqliq emesmu?
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Intiqam Méningkidur,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Chünki Perwerdigar ularning küchi tügep ketkenlikini, ularning aziyip, hetta ajiz yaki méyiplerningmu qalmighinini körgende,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 U waqitta U mundaq deydu: «Qéni, ularning ilahliri?
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Ularning ötküzgen qurbanliqlirining yéghini yégen,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Emdi Men Özüm, peqet Menla «Shu»durmen,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Chünki Men qolumni asmanlargha kötürüp: —
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Chaqnap turidighan qilichimni ittik qilimen,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Men ya oqlirimni qan ichküzüp mest qilimen,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 «Ey eller, Uning xelqi bilen bille shadlininglar,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Emdi Musa bilen Nunning oghli Yeshua kélip bu ghezelning barliq sözlirini xelqning aldida oqup berdi.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Andin Musa bu hemme sözlerni barliq Israil aldida axirlashturup
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 ulargha söz qilip: «Men bügün otturanglarda silerni agahlandurup guwahliq bergen bu barliq sözlerge köngül bölünglar; siler bularni baliliringlargha tapilap: «Bu qanunning hemme sözlirige emel qilishqa köngül qoyunglar» dep buyrushunglar kérek.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Chünki bu söz silerge munasiwetsiz, quruq söz emes, belki silerning hayatinglardur! Siler u zéminni igileshke Iordan deryasidin ötisiler; ötkendin kéyin u zéminda bu söz arqiliq uzun ömür körisiler» — dédi.
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Yene shu küni Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 Sen ushbu Abarim téghigha, yeni Yérixoning utturidiki, Moabning zéminidiki Nébo téghigha chiqqin we shu yerde Men Israillargha öz teweliki bolush üchün béridighan Qanaan zéminini körgin.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Andin akang Harun Hor téghida ölüp öz xelqlirige qoshulghandek, senmu chiqidighan shu taghda ölüp xelqliringge qoshulghin;
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 chünki siler Zin chölidiki Meribah-Qadeshning sulirining yénigha barghanda, ikkinglar Israillarning arisida Manga wapasizliq körsitip, Israillarning arisida Méni «muqeddes» dep hörmetlimidinglar.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Shunga sen Israillargha béridighan shu zéminni udulungda körisen, lékin uninggha kirelmeysen.
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.