Deuteronômio 32
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB
1 «Qulaq sélinglar, ey asmanlar, men sözley;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Telimim bolsa yamghurdek yaghidu,
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Chünki men Perwerdigarning namini bayan qilimen;
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 U qoram tashtur, Uning emelliri mukemmeldur;
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 Emma Öz xelqi uninggha buzuqluq qildi;
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Ey exmeq we nadan xelq,
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 Ötken künlerni ésingge alghin,
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Hemmidin aliy bolghuchi ellerning ülüshini ulargha üleshtürgende,
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Chünki Perwerdigarning nésiwisi bolsa uninggha xas bolghan xelqidur;
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 U uni chöl bir zéminda,
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 Xuddi bürküt öz changgisini tewritip,
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Perwerdigarmu uninggha shundaq yalghuz yétekchilik qildi;
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 U uni yer yüzining égiz jaylirigha mindürdi,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Sanga kala qaymiqi bilen qoy sütini ichküzüp,
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 Lékin Yeshurun semrip tepkek bolup qaldi;
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Ular bolsa yat ilahlargha egiship Uning wapasizliqqa bolghan hesitini qozghidi,
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Ular Ige-Tengrisi emes jinlargha,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Sen özüngni töreldürgen Qoram Tashni könglüngdin chiqarding,
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Perwerdigar buni körüp,
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 «Men ulardin yüzümni yoshurimen,
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Ige-tengrisi emesler bilen hesitimni keltürdi,
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Chünki Méning ghezipimdin bir ot tutashti;
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 Men ularning üstige balayi’apetlerni döwileymen;
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 Ular acharchiliqtin yégilep kétidu,
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 Tashqirida qilich ularni musibetke salidu,
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Men: «Ularni chépiwétimen,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Biraq düshmenning mesxire qilishidin qorqtum;
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 Israil nesihettin mehrum bolghan bir el,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Ah, ular dana bolsidi!
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 Eger ularning Qoram Téshi ularni sétiwetmigen bolsa,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 Chünki bashqilarning qoram téshi bolsa bizning Qoram Téshimizdek emestur.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Chünki ularning üzüm téli Sodomning üzüm télidin,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 Sharabi bolsa ejdihalarning zehiridur,
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 Perwerdigar: «Bularning hemmisi Méningkide saqlaqliq emesmu?
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 Intiqam Méningkidur,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Chünki Perwerdigar ularning küchi tügep ketkenlikini, ularning aziyip, hetta ajiz yaki méyiplerningmu qalmighinini körgende,
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 U waqitta U mundaq deydu: «Qéni, ularning ilahliri?
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 Ularning ötküzgen qurbanliqlirining yéghini yégen,
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 Emdi Men Özüm, peqet Menla «Shu»durmen,
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Chünki Men qolumni asmanlargha kötürüp: —
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 Chaqnap turidighan qilichimni ittik qilimen,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Men ya oqlirimni qan ichküzüp mest qilimen,
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 «Ey eller, Uning xelqi bilen bille shadlininglar,
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 Emdi Musa bilen Nunning oghli Yeshua kélip bu ghezelning barliq sözlirini xelqning aldida oqup berdi.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Andin Musa bu hemme sözlerni barliq Israil aldida axirlashturup
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 ulargha söz qilip: «Men bügün otturanglarda silerni agahlandurup guwahliq bergen bu barliq sözlerge köngül bölünglar; siler bularni baliliringlargha tapilap: «Bu qanunning hemme sözlirige emel qilishqa köngül qoyunglar» dep buyrushunglar kérek.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Chünki bu söz silerge munasiwetsiz, quruq söz emes, belki silerning hayatinglardur! Siler u zéminni igileshke Iordan deryasidin ötisiler; ötkendin kéyin u zéminda bu söz arqiliq uzun ömür körisiler» — dédi.
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Yene shu küni Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 Sen ushbu Abarim téghigha, yeni Yérixoning utturidiki, Moabning zéminidiki Nébo téghigha chiqqin we shu yerde Men Israillargha öz teweliki bolush üchün béridighan Qanaan zéminini körgin.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 Andin akang Harun Hor téghida ölüp öz xelqlirige qoshulghandek, senmu chiqidighan shu taghda ölüp xelqliringge qoshulghin;
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 chünki siler Zin chölidiki Meribah-Qadeshning sulirining yénigha barghanda, ikkinglar Israillarning arisida Manga wapasizliq körsitip, Israillarning arisida Méni «muqeddes» dep hörmetlimidinglar.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Shunga sen Israillargha béridighan shu zéminni udulungda körisen, lékin uninggha kirelmeysen.
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.