Amós 5
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA
1 I Israil jemeti, bu sözni,
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 «Pak qiz Israil yiqildi;
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Chünki Reb Perwerdigar mundaq deydu: —
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Chünki Perwerdigar Israil jemetige mundaq deydu: —
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Beyt-Elni izdimenglar,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Perwerdigarni izdenglar, hayatqa érishisiler;
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 I adaletni emen’ge aylandurghuchi,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Siler Orion yultuz türkümi we Qelb yultuz topini Yaratquchi,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 U baturlar üstige tuyuqsiz halaketni partlitidu,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Shu Israillar sheher derwazisida tenbih béridighanlargha öch,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Emdi siler namratlarni ézip,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Chünki silerning asiyliqliringlarning qanchilik köplükini,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Shunga bundaq dewrde «pemlik adem» süküt qilidu;
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Hayat yashash üchün yamanliqni emes, méhribanliq-yaxshiliqni izdenglar;
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Yamanliqtin nepretlininglar, méhribanliq-yaxshiliqni söyünglar,
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Shunga Perwerdigar, samawi qoshunlarning Serdari bolghan Xuda Reb mundaq deydu: —
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Hem barliq üzümzarlardimu ah-zarlar kötürülidu;
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Perwerdigarning künige teqezzar bolghan silerge way!
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 U küni birsi shirdin qéchip, éyiqqa uchrap,
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Perwerdigarning küni yoruqluq emes, belki qarangghuluqla élip kélidu emesmu?
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Héytliringlargha nepretlinimen, ulardin bizar boldum,
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Chünki siler Manga köydürme qurbanliqlar hem ashliq hediyeliringlarni sunup atisanglarmu,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Mendin munajatliringlarning sadalirini épkétinglar,
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Buning ornida adalet xuddi sharqiratmidek,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Siler chöl-bayawandiki qiriq yilda qilghan qurbanliq-hediyilerni Manga élip keldinglarmu, i Israil jemeti?!
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Berheq, siler «Sukkot» dégen padishahinglar, hem «Qiun» dégen butliringlarni, yeni «Yultuz ilahi»nglarni kötürüp mangdinglar!
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Emdi Men silerni esir qilip, Demeshqtin yiraqlargha sürgün qildurimen,
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.