Amós 5

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I Israil jemeti, bu sözni,
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 «Pak qiz Israil yiqildi;
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Chünki Reb Perwerdigar mundaq deydu: —
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Chünki Perwerdigar Israil jemetige mundaq deydu: —
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Beyt-Elni izdimenglar,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Perwerdigarni izdenglar, hayatqa érishisiler;
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 I adaletni emen’ge aylandurghuchi,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Siler Orion yultuz türkümi we Qelb yultuz topini Yaratquchi,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 U baturlar üstige tuyuqsiz halaketni partlitidu,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Shu Israillar sheher derwazisida tenbih béridighanlargha öch,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Emdi siler namratlarni ézip,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Chünki silerning asiyliqliringlarning qanchilik köplükini,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Shunga bundaq dewrde «pemlik adem» süküt qilidu;
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Hayat yashash üchün yamanliqni emes, méhribanliq-yaxshiliqni izdenglar;
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Yamanliqtin nepretlininglar, méhribanliq-yaxshiliqni söyünglar,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Shunga Perwerdigar, samawi qoshunlarning Serdari bolghan Xuda Reb mundaq deydu: —
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Hem barliq üzümzarlardimu ah-zarlar kötürülidu;
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Perwerdigarning künige teqezzar bolghan silerge way!
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 U küni birsi shirdin qéchip, éyiqqa uchrap,
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Perwerdigarning küni yoruqluq emes, belki qarangghuluqla élip kélidu emesmu?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Héytliringlargha nepretlinimen, ulardin bizar boldum,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Chünki siler Manga köydürme qurbanliqlar hem ashliq hediyeliringlarni sunup atisanglarmu,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Mendin munajatliringlarning sadalirini épkétinglar,
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Buning ornida adalet xuddi sharqiratmidek,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Siler chöl-bayawandiki qiriq yilda qilghan qurbanliq-hediyilerni Manga élip keldinglarmu, i Israil jemeti?!
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Berheq, siler «Sukkot» dégen padishahinglar, hem «Qiun» dégen butliringlarni, yeni «Yultuz ilahi»nglarni kötürüp mangdinglar!
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Emdi Men silerni esir qilip, Demeshqtin yiraqlargha sürgün qildurimen,
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.