Amós 5

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 I Israil jemeti, bu sözni,
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 «Pak qiz Israil yiqildi;
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Chünki Reb Perwerdigar mundaq deydu: —
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Chünki Perwerdigar Israil jemetige mundaq deydu: —
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Beyt-Elni izdimenglar,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Perwerdigarni izdenglar, hayatqa érishisiler;
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 I adaletni emen’ge aylandurghuchi,
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Siler Orion yultuz türkümi we Qelb yultuz topini Yaratquchi,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 U baturlar üstige tuyuqsiz halaketni partlitidu,
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Shu Israillar sheher derwazisida tenbih béridighanlargha öch,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Emdi siler namratlarni ézip,
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Chünki silerning asiyliqliringlarning qanchilik köplükini,
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Shunga bundaq dewrde «pemlik adem» süküt qilidu;
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Hayat yashash üchün yamanliqni emes, méhribanliq-yaxshiliqni izdenglar;
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Yamanliqtin nepretlininglar, méhribanliq-yaxshiliqni söyünglar,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Shunga Perwerdigar, samawi qoshunlarning Serdari bolghan Xuda Reb mundaq deydu: —
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Hem barliq üzümzarlardimu ah-zarlar kötürülidu;
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Perwerdigarning künige teqezzar bolghan silerge way!
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 U küni birsi shirdin qéchip, éyiqqa uchrap,
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Perwerdigarning küni yoruqluq emes, belki qarangghuluqla élip kélidu emesmu?
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Héytliringlargha nepretlinimen, ulardin bizar boldum,
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Chünki siler Manga köydürme qurbanliqlar hem ashliq hediyeliringlarni sunup atisanglarmu,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Mendin munajatliringlarning sadalirini épkétinglar,
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Buning ornida adalet xuddi sharqiratmidek,
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Siler chöl-bayawandiki qiriq yilda qilghan qurbanliq-hediyilerni Manga élip keldinglarmu, i Israil jemeti?!
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Berheq, siler «Sukkot» dégen padishahinglar, hem «Qiun» dégen butliringlarni, yeni «Yultuz ilahi»nglarni kötürüp mangdinglar!
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Emdi Men silerni esir qilip, Demeshqtin yiraqlargha sürgün qildurimen,
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.