Salmos 39

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu disse: “Vou ter cuidado com a minha maneira de viver e não vou deixar que a minha língua me faça pecar. Enquanto os maus estiverem em volta de mim, não falarei nada.”
2 — ausente —
2 Fiquei calado, não disse uma palavra nem mesmo a respeito de coisas boas. Mas o meu sofrimento piorou ainda mais,
3 У мени һалакәт орикидин,
3 e o meu coração ficou muito aflito. Quanto mais eu pensava, mais agoniado ficava. Então comecei a perguntar:
4 У ағзимға йеңи нахша-мунаҗатни,
4 “Ó Senhor Deus, quanto tempo ainda vou viver? Mostra-me como é passageira a minha vida. Quando é que vou morrer?”
5 Тәкәббурлардин ярдәм издимәйдиған,
5 Como é curta a vida que me deste! Diante de ti, a duração da minha vida não é nada. De fato, o ser humano é apenas um sopro.
6 И Пәрвәрдигар Худайим,
6 Ele anda por aí como uma sombra. Não adianta nada ele se esforçar; ajunta riquezas, mas não sabe quem vai ficar com elas.
7 Нә қурбанлиқ, нә ашлиқ һәдийәлири Сениң тәләп-арзуюң әмәс,
7 E agora, Senhor, o que posso esperar? A minha esperança está em ti.
8 Шуңа җавап бәрдимки —
8 Livra-me de todos os meus pecados e não deixes que os tolos zombem de mim.
9 «Худайим, Сениң көңлүңдики ирадәң мениң хурсәнлигимдур;
9 Não falo, não digo nada, pois foste tu que me fizeste sofrer assim.
10 Бүйүк җамаәт арисида туруп мән һәққанийлиқни җакалидим;
10 Senhor, para de me castigar, pois estou quase morrendo por causa das tuas chicotadas!
11 Һәққанийлиғиңни қәлбимдә йошуруп жүрмидим;
11 Tu nos repreendes e assim nos castigas por causa dos nossos pecados. Tu destróis, como a traça, aquilo que mais amamos. De fato, o ser humano é apenas um sopro!
12 И Пәрвәрдигар, меһриванлиқлириңни мәндин айимиғайсән;
12 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Não te cales quando choro. Como todos os meus antepassados, sou teu hóspede por pouco tempo.
13 Чүнки сансиз күлпәтләр мени оривалди;
13 Desvia de mim o teu olhar, para que eu possa ter um pouco de felicidade, antes que eu vá embora e não exista mais.
14 Мени қутқузушни тоғра тапқайсән, и Пәрвәрдигар!
14 — ausente —
15 Мениң һаятимға чаң салмақчи болғанлар бирақла йәргә қаритилип рәсва қилинсун;
15 — ausente —
16 Мени: — «Ваһ! Ваһ!» дәп мәсқирә қилғанлар өз шәрмәндилигидин алақзадә болуп кәтсун!
16 — ausente —
17 Бирақ Сени издигүчиләрниң һәммиси Сәндә шатлинип хошал болғай!
17 — ausente —
18 Мән езилгән һәм йоқсул болсамму,
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.