Salmos 17

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende o meu clamor! Dá ouvidos à minha oração, pois ela não procede de lábios enganosos.
2 — ausente —
2 Venha da tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Пәрвәрдигар мениң хада ташлиқ теғим, мениң қорғиним, мениң ниҗаткаримдур!
3 Sondas o meu coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e não encontras em mim nenhuma iniquidade; a minha boca não transgride.
4 Мәдһийиләргә лайиқ Пәрвәрдигарға нида қилимән,
4 Quanto às obras humanas, pela palavra dos teus lábios eu tenho me guardado dos caminhos do violento.
5 Өлүмниң асарәтлири мени қоршивалди,
5 Os meus passos se acostumaram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 Тәһтисараниң танилири мени чирмивалди,
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina os ouvidos para mim e ouve as minhas palavras.
7 Қийналғинимда мән Пәрвәрдигарға нида қилдим,
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador daqueles que à tua direita se refugiam dos seus adversários.
8 Шу чағ йәр-зимин тәврәп, силкинип кәтти,
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me à sombra das tuas asas.
9 Униң димиғидин ис өрләп туратти,
9 Protege-me dos perversos que me oprimem, dos inimigos que me assediam de morte.
10 У асманларни тазим қилдуруп чүшти,
10 Insensíveis, eles cerram o coração e falam com lábios insolentes;
11 Бир керубни минип пәрваз қилди,
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos derrubar.
12 У қараңғулуқни өзиниң йошурунидиған җайи қилди,
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Униң алдидики йоруқлуқтин,
13 Levanta-te, Senhor ! Enfrenta-os e arrasa-os! Com a tua espada livra a minha alma do ímpio.
14 Пәрвәрдигар асманда гүлдүрлиди;
14 Com a tua mão, Senhor , livra-me dos homens deste mundo, cuja porção é desta vida e cujo ventre tu enches com os teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Бәрһәқ, У оқлирини етип, дүшмәнлиримни тарқитивәтти;
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, me satisfarei com a tua semelhança.
16 Шуниң билән деңизларниң тәкти көрүнүп қалди,
16 — ausente —
17 У жуқуридин қолини узитип, мени тутти;
17 — ausente —
18 У мени күчлүк дүшминимдин,
18 — ausente —
19 Күлпәткә учриған күнүмдә, улар маңа қарши һуҗумға өтти;
19 — ausente —
20 У мени кәңри-азатә бир җайға елип чиқарди;
20 — ausente —
21 Пәрвәрдигар һәққанийлиғимға қарап маңа илтипат көрсәтти;
21 — ausente —
22 Чүнки Пәрвәрдигарниң йоллирини тутуп кәлдим;
22 — ausente —
23 Чүнки Униң барлиқ һөкүмлири алдимдидур;
23 — ausente —
24 Мән Униң билән ғубарсиз жүрдум,
24 — ausente —
25 Шуниң үчүн Пәрвәрдигар һәққанийлиғимға қарап,
25 — ausente —
26 Вападар-меһриванларға Өзүңни вападар-меһриван көрситисән;
26 — ausente —
27 Сап диллиқларға Өзүңни сап диллиқ көрситисән;
27 — ausente —
28 Чүнки аҗиз мөмин хәлиқни қутқузғучи Өзүңдурсән;
28 — ausente —
29 Чириғимни җулалиқ қилған Сәндурсән;
29 — ausente —
30 Чүнки Сән арқилиқ дүшмән қошуни арисидин жүгүрүп өттүм;
30 — ausente —
31 Тәңрим — Униң йоли мукәммәлдур;
31 — ausente —
32 Чүнки Пәрвәрдигардин башқа йәнә ким илаһтур?
32 — ausente —
33 Йәни белимни күч-қувәт билән ориғучи Тәңри,
33 — ausente —
34 У мениң путлиримни кейикниңкидәк учқур қилиду,
34 — ausente —
35 Қоллиримни уруш қилишқа үгитиду,
35 — ausente —
36 Сән маңа ниҗатлиғиң болған қалқанни ата қилдиң,
36 — ausente —
37 Сән қәдәмлирим астидики җайни кәң қилдиң,
37 — ausente —
38 Мән дүшмәнлиримни қоғлап йәттим;
38 — ausente —
39 Қайтидин орнидин туралмас қилип уларни янҗивәттим,
39 — ausente —
40 Сән җәң қилишқа күч билән белимни бағлидиң;
40 — ausente —
41 Дүшмәнлиримни көз алдимда арқисиға яндуруп қачқуздуң,
41 — ausente —
42 Улар пәряд көтәрди, бирақ қутқузидиған һеч ким йоқ еди;
42 — ausente —
43 Мән уларға соққа берип, шамал учурған топидәк қиливәттим;
43 — ausente —
44 Сән мени хәлиқниң низалиридин қутқузғансән;
44 — ausente —
45 Сөзүмни аңлапла улар маңа итаәт қилиду;
45 — ausente —
46 Ят әлдикиләр чүшкүнлишип кетиду;
46 — ausente —
47 Пәрвәрдигар һаяттур!
47 — ausente —
48 У, мән үчүн толуқ қисас алғучи Тәңри,
48 — ausente —
49 У мени дүшмәнлиримдин қутқузған;
49 — ausente —
50 Шуниң үчүн мән әлләр арисида Саңа рәхмәт ейтимән, и Пәрвәрдигар;
50 — ausente —
51 Пәрвәрдигар Өзи тиклигән падишаға зор нусрәтләрни беғишлайду;
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.