Salmos 17

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ouve, Senhor , a justiça e atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não é feita com lábios enganosos.
2 — ausente —
2 Saia a minha sentença de diante do teu rosto; atendam os teus olhos à razão.
3 Пәрвәрдигар мениң хада ташлиқ теғим, мениң қорғиним, мениң ниҗаткаримдур!
3 Provaste o meu coração; visitaste- me de noite; examinaste-me e nada achaste; o que pensei, a minha boca não transgredirá.
4 Мәдһийиләргә лайиқ Пәрвәрдигарға нида қилимән,
4 Quanto ao trato dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.
5 Өлүмниң асарәтлири мени қоршивалди,
5 Dirige os meus passos nos teus caminhos, para que as minhas pegadas não vacilem.
6 Тәһтисараниң танилири мени чирмивалди,
6 Eu te invoquei, ó Deus, pois me queres ouvir; inclina para mim os teus ouvidos e escuta as minhas palavras.
7 Қийналғинимда мән Пәрвәрдигарға нида қилдим,
7 Faze maravilhosas as tuas beneficências, tu que livras aqueles que em ti confiam dos que se levantam contra a tua destra.
8 Шу чағ йәр-зимин тәврәп, силкинип кәтти,
8 Guarda-me como à menina do olho, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 Униң димиғидин ис өрләп туратти,
9 dos ímpios que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me andam cercando.
10 У асманларни тазим қилдуруп чүшти,
10 Na sua gordura se encerram e com a boca falam soberbamente.
11 Бир керубни минип пәрваз қилди,
11 Andam-nos agora espiando os nossos passos; e fixam os seus olhos em nós para nos derribarem por terra;
12 У қараңғулуқни өзиниң йошурунидиған җайи қилди,
12 parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa e com o leãozinho que se põe em esconderijos.
13 Униң алдидики йоруқлуқтин,
13 Levanta-te, Senhor ! Detém-no, derriba-o, livra a minha alma do ímpio, pela tua espada;
14 Пәрвәрдигар асманда гүлдүрлиди;
14 dos homens, com a tua mão, Senhor , dos homens do mundo, cuja porção está nesta vida e cujo ventre enches do teu tesouro oculto; seus filhos estão fartos, e estes dão os seus sobejos às suas crianças.
15 Бәрһәқ, У оқлирини етип, дүшмәнлиримни тарқитивәтти;
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; eu me satisfarei da tua semelhança quando acordar.
16 Шуниң билән деңизларниң тәкти көрүнүп қалди,
16 — ausente —
17 У жуқуридин қолини узитип, мени тутти;
17 — ausente —
18 У мени күчлүк дүшминимдин,
18 — ausente —
19 Күлпәткә учриған күнүмдә, улар маңа қарши һуҗумға өтти;
19 — ausente —
20 У мени кәңри-азатә бир җайға елип чиқарди;
20 — ausente —
21 Пәрвәрдигар һәққанийлиғимға қарап маңа илтипат көрсәтти;
21 — ausente —
22 Чүнки Пәрвәрдигарниң йоллирини тутуп кәлдим;
22 — ausente —
23 Чүнки Униң барлиқ һөкүмлири алдимдидур;
23 — ausente —
24 Мән Униң билән ғубарсиз жүрдум,
24 — ausente —
25 Шуниң үчүн Пәрвәрдигар һәққанийлиғимға қарап,
25 — ausente —
26 Вападар-меһриванларға Өзүңни вападар-меһриван көрситисән;
26 — ausente —
27 Сап диллиқларға Өзүңни сап диллиқ көрситисән;
27 — ausente —
28 Чүнки аҗиз мөмин хәлиқни қутқузғучи Өзүңдурсән;
28 — ausente —
29 Чириғимни җулалиқ қилған Сәндурсән;
29 — ausente —
30 Чүнки Сән арқилиқ дүшмән қошуни арисидин жүгүрүп өттүм;
30 — ausente —
31 Тәңрим — Униң йоли мукәммәлдур;
31 — ausente —
32 Чүнки Пәрвәрдигардин башқа йәнә ким илаһтур?
32 — ausente —
33 Йәни белимни күч-қувәт билән ориғучи Тәңри,
33 — ausente —
34 У мениң путлиримни кейикниңкидәк учқур қилиду,
34 — ausente —
35 Қоллиримни уруш қилишқа үгитиду,
35 — ausente —
36 Сән маңа ниҗатлиғиң болған қалқанни ата қилдиң,
36 — ausente —
37 Сән қәдәмлирим астидики җайни кәң қилдиң,
37 — ausente —
38 Мән дүшмәнлиримни қоғлап йәттим;
38 — ausente —
39 Қайтидин орнидин туралмас қилип уларни янҗивәттим,
39 — ausente —
40 Сән җәң қилишқа күч билән белимни бағлидиң;
40 — ausente —
41 Дүшмәнлиримни көз алдимда арқисиға яндуруп қачқуздуң,
41 — ausente —
42 Улар пәряд көтәрди, бирақ қутқузидиған һеч ким йоқ еди;
42 — ausente —
43 Мән уларға соққа берип, шамал учурған топидәк қиливәттим;
43 — ausente —
44 Сән мени хәлиқниң низалиридин қутқузғансән;
44 — ausente —
45 Сөзүмни аңлапла улар маңа итаәт қилиду;
45 — ausente —
46 Ят әлдикиләр чүшкүнлишип кетиду;
46 — ausente —
47 Пәрвәрдигар һаяттур!
47 — ausente —
48 У, мән үчүн толуқ қисас алғучи Тәңри,
48 — ausente —
49 У мени дүшмәнлиримдин қутқузған;
49 — ausente —
50 Шуниң үчүн мән әлләр арисида Саңа рәхмәт ейтимән, и Пәрвәрдигар;
50 — ausente —
51 Пәрвәрдигар Өзи тиклигән падишаға зор нусрәтләрни беғишлайду;
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.