Jó 7
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 Инсанға зиминда җәврә-җапа чекидиған турмуш бекитилгән әмәсму?
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 Қул кәчқурунниң сайисигә тәшна болғандәк,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Мана беһудә айлар маңа бекитилгән,
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 Мән ятқинимда: «Қачан қопармән?» дәп ойлаймән,
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Әтлирим қурутлар һәм топа-чаңлар билән қапланди,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 Күнлирим бапкарниң мокисидинму иштик өтиду,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Аһ Худа, мениң җеним бир нәпәсла халас.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Мени Көргүчиниң көзи иккинчи қетим маңа қаримайду,
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Булут ғайип болуп, қайта көрүнмигәндәк,
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 У йәнә өз өйигә қайтмайду,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Шуңа мән ағзимни жуммай,
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Немишкә Сән үстүмдин күзәт қилисән?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 Мән: «Аһ, ятқан орнум маңа раһәт бериду,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 Әнди Сән чүшләр билән мени қорқутуватисән,
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 Шуниң үчүн боғулушумни, өлүмни,
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Мән өз җенимдин тойдум;
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 Инсан балиси немиди?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Һәр әтигәндә уни сүрүштүрүп келисән,
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Қачанғичә мениңдин нәзириңни алмайсән,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Мән гуна қилған болсамму,
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Сән немишкә мениң итаәтсизлигимни кәчүрүм қилип,
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.