Gênesis 10

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moval Noye ğarmoğoxun, Şem, Xam saal Yafet'axun bakit'ǧoy siyəyi. Oç̌ala xenen ç̌axp'it'uxun oşa şot'oğoy ğarmuxe bakey.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet'i ğarmux: Gomer, Magog, Maday, Yavan, T'uval, Meşek' saal T'iras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomeri ğarmux: Aşk'enaz, Rifat' saal T'ogarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yavani ğarmux: Elişa, Tarşiş, K'it't'im saal Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Yavani ğarmoğoxun bakit'oğon dənizi börine bakala oç̌alxot'un məsk'ən sakey.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Xame ğarmux: K'uş, Misrayim, P'ut' saal Kənan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 K'uşe ğarmux: Seva, Xavila, Savt'a, Raama saal Savt'ek'a. Raamay ğarmux: Şeva q'a Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 İz śi Nemrud, içust'a nu ak'eśi sa zor bakala saamci amdaral hame K'uşaxun baki azuk'axuney.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 \+w Q'ončuğon\+w* şot'o t'etər sa başarağe tadey ki, şot'ollarik' ǒxə̌lbal tene buy. Şot'o görəne amdarxon hələl "şaat' ǒxə̌lbal" uk'at'an "Nemrud k'inək' ǒxə̌lbal" nex.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Şot'ay padçağluğa süft'ə Şinar ölkinə bakala me şəhərmuxe buy: Vavilon, Erek', Ak'k'ad saal K'alne.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Ama oşa Aşşur ölkinə köçp'i me şəhərmoğone biq'i: Nineva, Rixovot'-İr saal K'elax.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Şot'in Ninevin q'a K'elaxi arane Resen şəhərəl lasaneki. K'elax kala şəhərey.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misrayimaxun əmələ hari azuk'xo: ludluyox, anamluyox, lehabluyox, naft'uhluyox,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 p'at'rusluyox, k'aft'orluyox saal oşa içoğoxun filist'luyox əmələ hari k'asluhluyox.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kənanaxun iz süft'in ğar Sidon, oşa Xet',
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 saal me azuk'xone baki: yevusluyox, emorluyox, girk'asluyox,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 xivluyox, argluyox, sinluyox,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ervadluyox, semarluyox saal xamat'luyox. Kənanaxun əmələ hari azuk'xo taysun śaresat'un burqi,
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 içoğoy oç̌alxoval Sidonaxun burqi taśi Gerara bakala Gazal śirik' p'anep'i. Sodom, Homorra, Adma q'a Sevoyimay tərəf bakala oç̌alxo isə Leşal śirik' tanesay.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Metərluğen, Xamaxun əmələ hari azuk'xo moroxey, hər azuk'iyal iz oç̌al, iz muze buy. Azuk' isə şi nəsiləxune əmələ haresa t'e amdari s'iyene taysay.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yafet'i kala viçi Şemeyal əyluxe baki. Everaxun baki everluyox uk'ala azuk'al hame Şemaxun əmələ hariyoroxe.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Şeme ğarmux: Elam, Aşşur, Arp'ak'şad, Lud saal Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Arami ğarmux: Us, Xul, Geter saal Maş.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arp'ak'şadaxun Şelaxe baki, Şelaxaxun isə Evere baki.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Everi izi p'ə̌ ğare baki: sunt'ay s'i P'elegey, şot'o görə ki, şot'ay döörəst'ə amdarxon içoğoy arane oç̌ala dirist' cöy-cöyt'unbi, t'e sunt'ay s'iyal Yok't'an.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yok't'anaxun Almodad, Şelef, Xasarmavet', Yerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Gadoram, Uzal, Dik'la,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Oval, Avimael, Şeva,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Xavila saal Yovave baki. Morox bito Yok't'anaxun bakiyoroxey,
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 içoğoxun əmələ hari azuk'xoy oç̌alxoval Meşadaxun burqi běğc'eğalaç bakala Sefar uk'ala burux ganxol śirik' tanesay.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Metərluğen, Şemaxun əmələ hari azuk'xo moroxey, hər azuk'iyal iz oç̌al, iz muze buy. Azuk' isə şi nəsiləxune əmələ haresa t'e amdari s'iyene taysay.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Moval Noye ğarmoğoxun bakiyorox q'a şot'oğoy nəsiləxun əmələ hari azuk'xo. Xenen ç̌axp'it'uxun oşa oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bito mot'oğoxune əmələ hare.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.