Gênesis 10

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moval Noye ğarmoğoxun, Şem, Xam saal Yafet'axun bakit'ǧoy siyəyi. Oç̌ala xenen ç̌axp'it'uxun oşa şot'oğoy ğarmuxe bakey.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet'i ğarmux: Gomer, Magog, Maday, Yavan, T'uval, Meşek' saal T'iras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomeri ğarmux: Aşk'enaz, Rifat' saal T'ogarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yavani ğarmux: Elişa, Tarşiş, K'it't'im saal Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Yavani ğarmoğoxun bakit'oğon dənizi börine bakala oç̌alxot'un məsk'ən sakey.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Xame ğarmux: K'uş, Misrayim, P'ut' saal Kənan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 K'uşe ğarmux: Seva, Xavila, Savt'a, Raama saal Savt'ek'a. Raamay ğarmux: Şeva q'a Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 İz śi Nemrud, içust'a nu ak'eśi sa zor bakala saamci amdaral hame K'uşaxun baki azuk'axuney.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 \+w Q'ončuğon\+w* şot'o t'etər sa başarağe tadey ki, şot'ollarik' ǒxə̌lbal tene buy. Şot'o görəne amdarxon hələl "şaat' ǒxə̌lbal" uk'at'an "Nemrud k'inək' ǒxə̌lbal" nex.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Şot'ay padçağluğa süft'ə Şinar ölkinə bakala me şəhərmuxe buy: Vavilon, Erek', Ak'k'ad saal K'alne.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Ama oşa Aşşur ölkinə köçp'i me şəhərmoğone biq'i: Nineva, Rixovot'-İr saal K'elax.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Şot'in Ninevin q'a K'elaxi arane Resen şəhərəl lasaneki. K'elax kala şəhərey.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misrayimaxun əmələ hari azuk'xo: ludluyox, anamluyox, lehabluyox, naft'uhluyox,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 p'at'rusluyox, k'aft'orluyox saal oşa içoğoxun filist'luyox əmələ hari k'asluhluyox.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kənanaxun iz süft'in ğar Sidon, oşa Xet',
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 saal me azuk'xone baki: yevusluyox, emorluyox, girk'asluyox,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 xivluyox, argluyox, sinluyox,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 ervadluyox, semarluyox saal xamat'luyox. Kənanaxun əmələ hari azuk'xo taysun śaresat'un burqi,
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 içoğoy oç̌alxoval Sidonaxun burqi taśi Gerara bakala Gazal śirik' p'anep'i. Sodom, Homorra, Adma q'a Sevoyimay tərəf bakala oç̌alxo isə Leşal śirik' tanesay.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Metərluğen, Xamaxun əmələ hari azuk'xo moroxey, hər azuk'iyal iz oç̌al, iz muze buy. Azuk' isə şi nəsiləxune əmələ haresa t'e amdari s'iyene taysay.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Yafet'i kala viçi Şemeyal əyluxe baki. Everaxun baki everluyox uk'ala azuk'al hame Şemaxun əmələ hariyoroxe.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Şeme ğarmux: Elam, Aşşur, Arp'ak'şad, Lud saal Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arami ğarmux: Us, Xul, Geter saal Maş.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arp'ak'şadaxun Şelaxe baki, Şelaxaxun isə Evere baki.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Everi izi p'ə̌ ğare baki: sunt'ay s'i P'elegey, şot'o görə ki, şot'ay döörəst'ə amdarxon içoğoy arane oç̌ala dirist' cöy-cöyt'unbi, t'e sunt'ay s'iyal Yok't'an.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yok't'anaxun Almodad, Şelef, Xasarmavet', Yerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Gadoram, Uzal, Dik'la,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Oval, Avimael, Şeva,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Xavila saal Yovave baki. Morox bito Yok't'anaxun bakiyoroxey,
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 içoğoxun əmələ hari azuk'xoy oç̌alxoval Meşadaxun burqi běğc'eğalaç bakala Sefar uk'ala burux ganxol śirik' tanesay.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Metərluğen, Şemaxun əmələ hari azuk'xo moroxey, hər azuk'iyal iz oç̌al, iz muze buy. Azuk' isə şi nəsiləxune əmələ haresa t'e amdari s'iyene taysay.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Moval Noye ğarmoğoxun bakiyorox q'a şot'oğoy nəsiləxun əmələ hari azuk'xo. Xenen ç̌axp'it'uxun oşa oç̌ali ç̌oyel bakala azuk'xoy bito mot'oğoxune əmələ hare.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.