Tito 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Om am sabu baitutumotis auris on unawures sinsagob osi asi tafanam an bainetewarotis a asi babadis auris on sinifonabo tiwag. Osi baitutumotis on bobo au engonai on sinbotitiwagis bobo obis wat sinfouren.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Om unawures osi men dura komasis sabu auris sinikakafun mes. Osi on men sabu mat sinagam mes. Ab osi on yawas obinai wat sinkaber sabu auris, a ra fufur asi bobo obis wat tafoumai nan auris sinafour.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ainau bag ot tout mat ati bobo on fetag fetag tafofour, ato osi sabu iyabon Keriso men sisasagobai ba. Sabu siyawuret on men tabifonabo. Sabu fani ot sibisigoet on osi tabigibubunues. Ot tamama on usit an gogoiai nana bobo komasis tafofour a tout wat on tabiyasisiret. Wera au engonai on bobo komasis nana tafofour tamama. Ot sabu fani asi sawar obis taiten ato tabinatutumur ato tagogoi osi sawar obis nanaba on tatabo itinoanit. Sabu tabiyames on men sigogoiit ato angaramin osi men tagogoiis.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Baise God an wera inat on an nuabo an kaber on iyoboet ot ati bokomas emon iyawasit.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 God ati bokomas emon ibiyawasit on men ot ato bobo obis tafofour aurin on. Baise On ibiyawasit an yabin on, God an kaber irat kwakwan on mes On an gogoiai ifour yawas obin ibo inat aurit. On ibiyawasit an yabin min ot ati yawasai on ibobounit. On an werai On an Ayu Kakafotin iyafarai ot ifourit tanat On nanatun mes tamatar ato ati bokomas emon on isouit ati yawas boboun itet.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 God on Iesu Kerisoai an Ayu Kakafotin iyafarai aurit isur, gagaminai bag amoti ebobo.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 God an kaberai atonio bobo ifour iyamet tanat God matanai ati yawas totorin wat tamatar ato God on Ayu itet onai ot on yawas mama wantoanin tatboai mes. Yawas mama wantoanin min on ato dura bagai tamomousin.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Atonio osi dura awurem on engon dura bag.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Baise au bainonot taniai on ato, baisigogo baibebeotis nan asi notai siniyamai mamaba wawas agiris sirarat auris a osi Jew yangan asi kik a asi Baifafaro auris singagamois, on unsofafaris men ato bobo on siniyamai inmatar mes. Atonio osi dura auris on unyafotes yabin atonio Jew yangan asi kik auris segagamois on amonai yabin ambin, men arimon abi obin tani on emon singaturai on.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 On an rai orot tani nan ungaturai baibebe magin tani sabu inbibebeyes on, on orot unawur ato baibebe on inikirir, yabin on baibebe iniyamai on arimon sabu fani dura maiauin aurin sebitutum on sinikirir inafeu. Ato on orot unawur ato baibebe baikirir aurin men fonam inboai on, dura bairuin ba unawur men, ato on fonam men inboai on basit, om ato orot on asir unisisiwei mom.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Om usagob orot ato nanaba on men egogoi dura maiauin aurin initutum, a men arimon bobo obin inafour, on nana wantoan bobo komasis infofour. Om usagob on orot nanaba on isagob bobo komasis efofour min on, baise on men fofonin arimon an yawas iniyobinai men, ato onai on toun insagob on bobo fetag ifour.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Yau arimon Artemas o Tychicus on aniyafarai inan aurim nan am efan inboai. On orot aniyafarai aurim innanan on, agogoi om unafourtobon am eta uniyamai unan au Nicopolis mafam gagaminai nan unnefoteu. Yabin yau ainonot on kwanda an ra eboai on mes agogoi anan nan anama.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Orot wabin Zenas, God an baifafaro dura an sagobotin, on baifafaro dura asi yabis on sabu ekakasones sesasagob a Apollos osi sinbotitiwagis Crete nua baikirir aurin on, om asi eta au engonai uniyamai unibaisis asi gogoi bayu a sawar on sinabo ato etai sinabib.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Dura tani on, ati sabu baitutumotis on tous sinafour yawas obin an eta on sinsagob ato asi not tutufinai sinyein sinbosuruf bobo obis fouren aurin mamaba sabu yababanotis sinibaisis aurin on. Atonio yawas an etai nanaba sinafour sinsagob on, arimon bobo au engonai on obinai wat sinamair sinama sabu mat sinibaisis bonen.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Yau tuturau baitutumotis mat nin wamama on osi engon sebikakaiwim. Sabu nan Crete nuai semama osi iyabon wei sebinuaboi a tuturai baitutumotis osi unawures wabikakaiwis.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.