Efésios 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ainau bag omi on ayuai nan worabob womama yabin omi woifonaseir a wobokomas on fasinai.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 On an werai omi on tafanam an yawas komasis on wobigibubunuai; omi on orot komasin on ayu engon safamai ibinetewar on osi auris on wobifonabo, osi sabu iyabon God aurin sebifonaseir on, atonio ayu on ari sabu ebinetewaris.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ainau bag ot engon tutufin on osi ba ato usit an gogoiai on nanaba tama; ot usit a ati not an gogoi on nanaba bobo tafouren, ot usit an yawasai on, ot sabu engon tutufin ba, ot on God an yatatab emon on baikokosar tatboai mes.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Baise God an kaber on irat kwakwan, a On an nuabo ot aurit on irat kwakwan bag,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ot ati fonaseir fasin emon on ayuai tarabob tamama ato God on Keriso a ot mat iboet tanat yawas itet. God an kaber emon on iyawasim.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ot Keriso Iesu mat tabikaita on God ibogaiit tagai ayubit an yawas boboun itet onai ot On mat on safamai nan taninetewar.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 On atonio bobo ifour onai ra gibui enat aurin on an kaber gagamin fafa bag on ot sabu engon tutufin on itiyoboet mes, ato Keriso Iesu an nuabo emon on an kaber iyoboet.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 God on ot ati Fouritotin, ato Keriso mat tabikaita on bobo obis fouren auris wat on ifourit, On atonio bobo on ainau bag ibotitiwag ot aurit nanaba tatafour mes.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Omi sabu worarat on men Jew yangan on—Jew yangan omi seyoyorem sau, “Men siaskibubues on,” osi tous seyoyores sau, siaskibubues (atonio askibubu on orot jever tous usisi sebiyamen on)—omi wonnos ainau mamaba womama on.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 On an werai omi on men Keriso mat woikaita on. Omi on sabu toumanim ato omi on men God an sabu rurubinim On ebinoanai on. God an dura bobaibasit ainau Jew yangan auris i’yaumatan on amonai on omi wabim nan ambin. Omi atonio tafanamai womama on men God an yawas wobo on a omi God men wosagobai on.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Omi ainau on mabimui bag womama, baise ari on Keriso irarabob an taraiai on iboem wonat Keriso Iesu mat woikaita.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Yabin Keriso Toun on tuf ibo inat ato iyamai Jew yangan a sabu men Jew yangan on sinat sabu kaitamom simatar. On Toun usin emon on osi basusi goa an fafa i’yen a on ibiyames sibigigit bonen on igoros isur.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 On Jew yangan asi Baifafaro dura a asi baifafaro asi eta on igorosen, onai sabu kuayo ruam magis ta ta on itboes sitnat Kerisoai sitikaita sabu bobous kaitamom wat sitmatar, on etaiai on tuf iyamai imatar.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Keriso nabai irarabob nan on basusi gigit i’yen on igoros; nab emon on, On usis ruam ta ta on iboes sinat usin kaitamom simatar a On iboes imatabir men God aurin.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 On mes Keriso inat ato tuf an Wasagobin on ikurereb omi sabu men Jew yangan aurim, omi God emon on nanenei bag womama, a Jew yangan on God aurin on bisinai bag semama.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Keriso emon on, ot engon tutufin Jew yangan a sabu men Jew yangan, on fofonin tannat Ayu kaitamomai Tamat nanai tantawar.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 On mes omi sabu men Jew yangan omi on men sabu toumanim o nanawanotim on; omi on ari wonat God an sabu a an dam warar mes womatar.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Omi mat on goa arir tutut ato baiyoyobotis a aubairuruotis sirorouin on tefanai nan siyonim, Keriso Iesu Toun on arir gagamin bag on goa aurin—
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Keriso Toun on goa engon tutufin ebotan ebiyamai erarat enat Bada an tafaror goa kakafaiin mes.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Omi wonat Keriso mat wobikaita on omi mat on sabu fani mat kaitamomai siyonim efan menan God an Ayu emama on nan.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.