Efésios 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA
1 Ainau bag omi on ayuai nan worabob womama yabin omi woifonaseir a wobokomas on fasinai.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 On an werai omi on tafanam an yawas komasis on wobigibubunuai; omi on orot komasin on ayu engon safamai ibinetewar on osi auris on wobifonabo, osi sabu iyabon God aurin sebifonaseir on, atonio ayu on ari sabu ebinetewaris.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ainau bag ot engon tutufin on osi ba ato usit an gogoiai on nanaba tama; ot usit a ati not an gogoi on nanaba bobo tafouren, ot usit an yawasai on, ot sabu engon tutufin ba, ot on God an yatatab emon on baikokosar tatboai mes.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Baise God an kaber on irat kwakwan, a On an nuabo ot aurit on irat kwakwan bag,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ot ati fonaseir fasin emon on ayuai tarabob tamama ato God on Keriso a ot mat iboet tanat yawas itet. God an kaber emon on iyawasim.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ot Keriso Iesu mat tabikaita on God ibogaiit tagai ayubit an yawas boboun itet onai ot On mat on safamai nan taninetewar.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 On atonio bobo ifour onai ra gibui enat aurin on an kaber gagamin fafa bag on ot sabu engon tutufin on itiyoboet mes, ato Keriso Iesu an nuabo emon on an kaber iyoboet.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 God on ot ati Fouritotin, ato Keriso mat tabikaita on bobo obis fouren auris wat on ifourit, On atonio bobo on ainau bag ibotitiwag ot aurit nanaba tatafour mes.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Omi sabu worarat on men Jew yangan on—Jew yangan omi seyoyorem sau, “Men siaskibubues on,” osi tous seyoyores sau, siaskibubues (atonio askibubu on orot jever tous usisi sebiyamen on)—omi wonnos ainau mamaba womama on.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 On an werai omi on men Keriso mat woikaita on. Omi on sabu toumanim ato omi on men God an sabu rurubinim On ebinoanai on. God an dura bobaibasit ainau Jew yangan auris i’yaumatan on amonai on omi wabim nan ambin. Omi atonio tafanamai womama on men God an yawas wobo on a omi God men wosagobai on.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Omi ainau on mabimui bag womama, baise ari on Keriso irarabob an taraiai on iboem wonat Keriso Iesu mat woikaita.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Yabin Keriso Toun on tuf ibo inat ato iyamai Jew yangan a sabu men Jew yangan on sinat sabu kaitamom simatar. On Toun usin emon on osi basusi goa an fafa i’yen a on ibiyames sibigigit bonen on igoros isur.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 On Jew yangan asi Baifafaro dura a asi baifafaro asi eta on igorosen, onai sabu kuayo ruam magis ta ta on itboes sitnat Kerisoai sitikaita sabu bobous kaitamom wat sitmatar, on etaiai on tuf iyamai imatar.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Keriso nabai irarabob nan on basusi gigit i’yen on igoros; nab emon on, On usis ruam ta ta on iboes sinat usin kaitamom simatar a On iboes imatabir men God aurin.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 On mes Keriso inat ato tuf an Wasagobin on ikurereb omi sabu men Jew yangan aurim, omi God emon on nanenei bag womama, a Jew yangan on God aurin on bisinai bag semama.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Keriso emon on, ot engon tutufin Jew yangan a sabu men Jew yangan, on fofonin tannat Ayu kaitamomai Tamat nanai tantawar.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 On mes omi sabu men Jew yangan omi on men sabu toumanim o nanawanotim on; omi on ari wonat God an sabu a an dam warar mes womatar.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Omi mat on goa arir tutut ato baiyoyobotis a aubairuruotis sirorouin on tefanai nan siyonim, Keriso Iesu Toun on arir gagamin bag on goa aurin—
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Keriso Toun on goa engon tutufin ebotan ebiyamai erarat enat Bada an tafaror goa kakafaiin mes.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Omi wonat Keriso mat wobikaita on omi mat on sabu fani mat kaitamomai siyonim efan menan God an Ayu emama on nan.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.