Efésios 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ainau bag omi on ayuai nan worabob womama yabin omi woifonaseir a wobokomas on fasinai.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 On an werai omi on tafanam an yawas komasis on wobigibubunuai; omi on orot komasin on ayu engon safamai ibinetewar on osi auris on wobifonabo, osi sabu iyabon God aurin sebifonaseir on, atonio ayu on ari sabu ebinetewaris.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ainau bag ot engon tutufin on osi ba ato usit an gogoiai on nanaba tama; ot usit a ati not an gogoi on nanaba bobo tafouren, ot usit an yawasai on, ot sabu engon tutufin ba, ot on God an yatatab emon on baikokosar tatboai mes.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Baise God an kaber on irat kwakwan, a On an nuabo ot aurit on irat kwakwan bag,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 ot ati fonaseir fasin emon on ayuai tarabob tamama ato God on Keriso a ot mat iboet tanat yawas itet. God an kaber emon on iyawasim.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ot Keriso Iesu mat tabikaita on God ibogaiit tagai ayubit an yawas boboun itet onai ot On mat on safamai nan taninetewar.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 On atonio bobo ifour onai ra gibui enat aurin on an kaber gagamin fafa bag on ot sabu engon tutufin on itiyoboet mes, ato Keriso Iesu an nuabo emon on an kaber iyoboet.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 God on ot ati Fouritotin, ato Keriso mat tabikaita on bobo obis fouren auris wat on ifourit, On atonio bobo on ainau bag ibotitiwag ot aurit nanaba tatafour mes.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Omi sabu worarat on men Jew yangan on—Jew yangan omi seyoyorem sau, “Men siaskibubues on,” osi tous seyoyores sau, siaskibubues (atonio askibubu on orot jever tous usisi sebiyamen on)—omi wonnos ainau mamaba womama on.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 On an werai omi on men Keriso mat woikaita on. Omi on sabu toumanim ato omi on men God an sabu rurubinim On ebinoanai on. God an dura bobaibasit ainau Jew yangan auris i’yaumatan on amonai on omi wabim nan ambin. Omi atonio tafanamai womama on men God an yawas wobo on a omi God men wosagobai on.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Omi ainau on mabimui bag womama, baise ari on Keriso irarabob an taraiai on iboem wonat Keriso Iesu mat woikaita.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Yabin Keriso Toun on tuf ibo inat ato iyamai Jew yangan a sabu men Jew yangan on sinat sabu kaitamom simatar. On Toun usin emon on osi basusi goa an fafa i’yen a on ibiyames sibigigit bonen on igoros isur.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 On Jew yangan asi Baifafaro dura a asi baifafaro asi eta on igorosen, onai sabu kuayo ruam magis ta ta on itboes sitnat Kerisoai sitikaita sabu bobous kaitamom wat sitmatar, on etaiai on tuf iyamai imatar.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Keriso nabai irarabob nan on basusi gigit i’yen on igoros; nab emon on, On usis ruam ta ta on iboes sinat usin kaitamom simatar a On iboes imatabir men God aurin.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 On mes Keriso inat ato tuf an Wasagobin on ikurereb omi sabu men Jew yangan aurim, omi God emon on nanenei bag womama, a Jew yangan on God aurin on bisinai bag semama.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Keriso emon on, ot engon tutufin Jew yangan a sabu men Jew yangan, on fofonin tannat Ayu kaitamomai Tamat nanai tantawar.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 On mes omi sabu men Jew yangan omi on men sabu toumanim o nanawanotim on; omi on ari wonat God an sabu a an dam warar mes womatar.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Omi mat on goa arir tutut ato baiyoyobotis a aubairuruotis sirorouin on tefanai nan siyonim, Keriso Iesu Toun on arir gagamin bag on goa aurin—
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Keriso Toun on goa engon tutufin ebotan ebiyamai erarat enat Bada an tafaror goa kakafaiin mes.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Omi wonat Keriso mat wobikaita on omi mat on sabu fani mat kaitamomai siyonim efan menan God an Ayu emama on nan.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.