1 Tessalonicenses 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wei taitai tutuai, wei men arimon aurim fef wangayam wankasonem ra a wera meyan on atonio osi bobo sinmamatar aurin on.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Yabin omi toum on wosagob tiwag Bada an Ra on arimon orot bainauotin ba fom innat.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Sabu dura sinbikakafun si’nau, ‘@147’Yawas engon tutufin on obinai wat yen ato ot on men tabeber on,‘@148’ ato ra kaita yababan komasin bag on arimon inmatar osi auris! On bobo arimon baisafur ba inmatar, ato jever koun egigiai toub aurin usibaban eboai ba, ato sabu arimon men sinayai sinyawas on.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Baise taitai tutuai, omi on men woumanai womama on, ato Ra on men arimon orot bainauotin ba inisafurem mom on.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Omi sabu engon tutufin iyabon ratafin ebinoanai on, ra on omi ebinoanim. Ot on men fom o wouman ebinoanai on.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 On mes ot on men tanembubur mes, ato sabu fani sefofour ba, baise ot on matat sineit a ati bainonot on totorinai wat tanbinonot.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Awa efofom on sabu senbubur; awa efofom on sabu sareu wawanis setotom sebikokok.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Baise ot on ra ebinoanai, ato ot ati bainonot on totorinai wat tanbinonot. Ot on God tanbitutumai a tanbinuaboai on dogarat an beyan mes ba tanitakwakwarit, a dura bagai tanmomousin God inbiyawasit aurin on unit koas ba tanyagai inrufafaret.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 God on men irubinet ato inimakiet tanikokosarit on, baise ati Bada Iesu Kerisoai on God ebiyawasit on tanboai mes,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iesu Keriso on ot aurit irabob onai ot On mat on tatikaita mat tatama mes, On innanat on mamaba ot on yawasit tamama o tarabob on arimon engon fofonin wat.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 On mes atonio duraiai on tuturam wonkufaiwaris bonen a wonibaisis bonen, ato ari omi wofofour ba.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Wei taitai tutuai, wei wabifefeyanim ato sabu omi sanamui sebobo on wonkakafes tiwag, osi on Keriso an yawasai sebonanawaiim a sebitotorim.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Omi osi sabu on gagaminai bag wonkakafes a woninuabois, yabin osi ato bobo sebobo on fasinai. Omi toum sanamui on engon tufai wat wonama.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Wei taitai tutuai, wei wabifefeyanim, dura wawaninai sabu nokonokois on wonawures, sabu sebeber on wonkufaiwaris, sabu samisamis on wonibaisis, sabu engon auris on yaterabobai wat auris wonafour.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Omi wonkaifarem tiwag, men iyafan tani turan aurin bobo komasin ifour ato angaramin aurin bobo komasin inafour men, baise wonafourtobon ra fufur on bobo obis wat auris on wonafour bonen a sabu engon tutufin auris wonafour.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Omi ra fufur woniyasisir,
16 Regozijai-vos sempre.
17 omi ra fufur wonbayoi,
17 Orai sem cessar.
18 omi bobo aifan magis magis aurim sinmamatar on ra fufur God wonbikakaiwai. Atonio osi bobo nanaba on God egogoi omi ami yawasai wonafour Keriso Iesu mat wonikaita wonama.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Omi men Ayu Kakafotin an bobo wonsibunin mes;
19 Não extingais o Espírito.
20 God an dura ato ayuai ibo egat aubairuruotis sebikakafun on men woniyamai on dura yabis wagas wat sinmatar ato wonisisiweiai mes.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Dura engon tutufin on wonrutobonen woneit dura bag o men dura bag: bobo obin wat on nana wonbokikin,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ato bobo komasis ta ta on men amosi wonar mes.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Wei God aurin wababayoi On tuf ebitet on infourim eta au engonai on ami yawas tutufinai On aurin wonkutetim kakafotim wonmatar a usim engon tutufin ebotan—ayubim, ayum a usim on inbotanen ato ati Bada Iesu Keriso innanat men on, omi men arimon ubar tani wonboai on.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God On iyorem on bobo arimon inafour mes, yabin On an aumatan on nana ebotan.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Wei taitai tutuai, wei mat auri on God aurin wababayoi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Omi sabu baitutumotis engon wonbikakaiwis on taitu an yawasai nan rerebam wonyayanen.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yau on Bada an faiwarai abifefeyanim, atonio fef on sabu baitutumotis engon tutufin auris woniyab sintatam.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yau ababayoi ati Bada Iesu Keriso an kaber on omi bisimui inama.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.