1 Pedro 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Yau tou on ekalesia asi orot kwatun, on ekalesia asi orot kwatus omi sanamui semama auris on dura anikakafun. Keriso mamaba ibikokosarai on yau tou mataui ait, ato Keriso an Faiwar gagamin ingagat on arimon rui wanfasararam. Yau omi aurim abifefeyanim
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 omi sabu ato God ibitem on asi kaifarotis mes wonmatar ato ami gogoi tutufinai nan wonkaifares, ato men sindodoim mom mes, on bobo nanaba on God egogoi. Omi ami bobo wonabo, men agim aurin, baise omi on gogoi tutufinai on bobo wonabo.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Omi sabu wonkakaifares on men wonafourtobon auris wonibad mes, baise omi on woniyamai baiyoboen ba ami sabu auris.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ato omi ami Aiwab Kakafotin inrorobotet nan, omi arimon baiduduranin an nigir wonboai, on baiduduranin an nigir on an ratafin arimon men insiwan mes.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 On eta kaitamomai omi jorig boboum on sabu kawian auris wonifonabo. Omi engon tutufin on wontafoum men, tuturam mat wonabo bonen; God an dura buk amonai sigayam siyau, “God on sabu tous bogagaiis auris on ebiragites, baise sabu setatafoum men on ekakaberes.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 God an faiwar gagamin babanai nan wontafoum onai On an wera obin innanat nan on inbogaiim wonag.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Omi ami yababan on On aurin wonikirir yabin On ekakaifarem on mes.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Omi wonkaifarem tiwag, matam woneit! Omi ami ragit Afaguban on kuke lion ba iganar ebibib, orot jever tani i’nan mes.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Omi ami baitutumai on nana wonfaskikin ato Afaguban woniragitai, yabin omi wosagob tuturam baitutumotis tafanam au engonai on atonio baikokosar kaitamom on seboai.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Baise omi ami baikokosar on wera dibon wat wonboai, ato God an kaber gagaminai on Kerisoai iyorem On an Kudidirin gagamin wantoanin on amonai mat wonama au wantoan, On Toun on arimon infourim matafim wonmatar a infourim wonfaskikin wonfaiwar, a amm wonrou tutut intari.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 On faiwar engonai ininetewar au wantoan! Dura bag.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Yau atonio fef dibon wat, Silas ibaisiu rui wagagayam, on orot on asagobai taiu Keriso an baigibubunuotin baitutumotin. Yau agogoi an kufaiwarim au dura rerebai anawurem, atonio on dura bag God an kaber. Atonio kaberai on nan wonfaskikin.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Omi robum ekalesia yangan nan Babylon (Rome) amonai semama on God irubinis ato omi ba on sebikakaiwim, a yau natu Mark mat ebikakaiwim.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Omi tuturam mat wonbikakaiwim bonen on Keriso an nuaboai nan rerebam wonyayanen bonen.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.