1 Coríntios 8

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omi woitetem ato masono sekuteten baisigogo god auris on anikakafun—Dura bag ot tasagob ot engon on sagob tabo. Sagob emon on am yawas ebiyamai toum etaseseir, baise bobo gagamin bag on nuabo, ato nuaboai on ekalesia sabu eyoyonis segeg.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Orot iyafan enonosin on bobo isagob nono, baise on bobo engon ato ebinonoten on men isagoben on.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Baise orot iyafan God ibinuaboai on, God on ato orot ebibasitai eboai ebinoanai.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 On mes omi masono ato baisigogo god auris wokuteten a wam auris wobikakafun: Ot tasagob baisigogo god on yabin ambin nin tafanamai a men God tani mes ab kaitamom wat.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Basit ato seyoyores sau god, nan safamai o tafanamai semama (on dura bag “god” sigaraba a “bada” sigaraba);
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 baise ot aurit on God Taman kaitamom wat, On tafanam engon ifourai a ot On noan on ari tamama; ato men iyafan tani ab Bada Iesu Keriso kaitamom wat, On emon on tafanam engon ifourai, ato On emama on ari tamama.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Baise atonio bobo aurin on men sabu engon tutufin sisagob on. Sabu fani asi kik ba imatar baisigogo god aurin on ra ra sifour simanam, on mes osi masono sam on, asi bainonot senonosin ato masono on baisigogo god aurin sikutetai nono, ato osi asi bainonot on esasam ato senonosin osi on ato masono emon iyames on men sigumidaris on.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Baise bayu on men inboet tanan God aurin taniufin on; ot bayu men tanam aurin on men iniyamet komasit tanmatar on a bayu tanam on men iniyamet obit bag tanmatar on.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Baise wonkaifarem tiwag, men om toum am gogoi yawas on unafour ato sabu iyabon asi bainonot samisamis on uniyames asi bainonot unikomasen sinafeu sinbokomas.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Orot tani an bainonot samisamin on initem om toum am sagobai nan baisigogo god an tafaror goa amonai umair masono yam on; om arimon am boboai on unkufaiwarai masono ato baisigogo god aurin wokuteten on inam.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 On mes atonio taim tuam an bainonot samisamin, ato Keriso on aurin irarabob on, om am sagobai on uyamai ukomasai.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Om atonio boboai uniyamai taitaim tutuam auris unbobokomas a asi bainonot samisamis unbigawuden on, om Keriso aurin ebokomas.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 On mes yau bayu aifan a’nin on nan abiyamai taiu tuau ebokomas on, yau men masono a’nan men, onai yau men gibui aniyamai inbokomas men.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.