1 Coríntios 8

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omi woitetem ato masono sekuteten baisigogo god auris on anikakafun—Dura bag ot tasagob ot engon on sagob tabo. Sagob emon on am yawas ebiyamai toum etaseseir, baise bobo gagamin bag on nuabo, ato nuaboai on ekalesia sabu eyoyonis segeg.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Orot iyafan enonosin on bobo isagob nono, baise on bobo engon ato ebinonoten on men isagoben on.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Baise orot iyafan God ibinuaboai on, God on ato orot ebibasitai eboai ebinoanai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 On mes omi masono ato baisigogo god auris wokuteten a wam auris wobikakafun: Ot tasagob baisigogo god on yabin ambin nin tafanamai a men God tani mes ab kaitamom wat.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Basit ato seyoyores sau god, nan safamai o tafanamai semama (on dura bag “god” sigaraba a “bada” sigaraba);
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 baise ot aurit on God Taman kaitamom wat, On tafanam engon ifourai a ot On noan on ari tamama; ato men iyafan tani ab Bada Iesu Keriso kaitamom wat, On emon on tafanam engon ifourai, ato On emama on ari tamama.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Baise atonio bobo aurin on men sabu engon tutufin sisagob on. Sabu fani asi kik ba imatar baisigogo god aurin on ra ra sifour simanam, on mes osi masono sam on, asi bainonot senonosin ato masono on baisigogo god aurin sikutetai nono, ato osi asi bainonot on esasam ato senonosin osi on ato masono emon iyames on men sigumidaris on.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Baise bayu on men inboet tanan God aurin taniufin on; ot bayu men tanam aurin on men iniyamet komasit tanmatar on a bayu tanam on men iniyamet obit bag tanmatar on.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Baise wonkaifarem tiwag, men om toum am gogoi yawas on unafour ato sabu iyabon asi bainonot samisamis on uniyames asi bainonot unikomasen sinafeu sinbokomas.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Orot tani an bainonot samisamin on initem om toum am sagobai nan baisigogo god an tafaror goa amonai umair masono yam on; om arimon am boboai on unkufaiwarai masono ato baisigogo god aurin wokuteten on inam.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 On mes atonio taim tuam an bainonot samisamin, ato Keriso on aurin irarabob on, om am sagobai on uyamai ukomasai.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Om atonio boboai uniyamai taitaim tutuam auris unbobokomas a asi bainonot samisamis unbigawuden on, om Keriso aurin ebokomas.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 On mes yau bayu aifan a’nin on nan abiyamai taiu tuau ebokomas on, yau men masono a’nan men, onai yau men gibui aniyamai inbokomas men.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.