1 Coríntios 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Omi iyai iyafan nan sanamui tain tuan rus segagam on, aibo mes eboai enan eteni baigurubabanotis auris, aibo mes men God an sabu on atonio yababan sititotoren i?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Omi wosagob o ambin, God an sabu on arimon sabu tafanamai sinigurubabanis. Ato omi dura bag sabu tafanamai wonbigurubabanis on, omi arimon fofonin bobo gugudis nin tafanamai ra fufur semamatar on mat wonigurubabanen?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Omi wosagob o ambin, ot arimon anea mat tanigurubabanis. On mes ot arimon bobo gugudis engon atonio nin tafanamai on fofonin tanigurubabanen!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 On mes atonio osi bobo auris, omi sanamui gamo inmamatar on, basit baitutumotis ato ekalesia an yawas kafakakai wat sisasagob yangan on wonrubines ami dura sintatam!
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Yau ato dura abaikakafun on omi animamaiim mes. Dura bag omi sanamui on orot gigiboanotin tani wat on inmisir atonio bobo aurin on taitain tutuan baitutumotis amosi inigurubabanis.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Baise tain tuan tani on emimisir on tain tuan tani on eboai enan baigurubabanotin nanai etatawar—ato atonio bobo on sabu men baitutumotis on nasi wotatawar!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Yabin bag on ato toum taim tuam woboai wonan baigurubabanotin nanai wotatawar on ebiyoboet on omi on totor wat wofeu isawar. Omi on iyobin orot tani emon on bobo komasin aurim inafour! Iyobin orot tani emon on inkababainauim ato men wonigaramin men!
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Baise omi toum sanamui on wokakabainauim a bobo komasis wofofour, omi toum wotbinuaboim bonen on, baise omi atonio bobo on toum taitaim tutuam auris wofofour.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Omi wosagob dura bag sabu iyabon bobo komasis sefofour on arimon men God an Baiaiwab sinboai on. Omi men toum wonisigoem mes: sabu iyabon kuke foro asi yawas ba sebiyayar o baisigogo god sekwakwafires o sebireg nan o orot turan agimai etotobonai mom rus sebiyayar o orot on toun orot turan rus sebiyayar
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 o sebabainau o sebiafeyan sareu wawanis setotom sebikokok o wantoan seyayanu o wantoan seyayake, osi sabu nanaba on men arimon God an Baiaiwab sinboai on.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ato omi sabu fani min osi bobo nanaba wofofour. Baise omi on ari ami bokomas emon on sareuai isouim wonat kakafotim womatar, ato omi on sifourim Bada Iesu Keriso Wabinai a ati God an Ayuai nan wonat ami yawas totorin bag womatar, on mes omi men osi bobo wonafour men.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Orot jever tani inau, “Yau on fofonin arimon bobo engon tutufin anabo.” Dura bag, baise men bobo engon tutufin obis om aurim on. “Yau on bobo engon tutufin auriu on fofonin wat anabo.” On dura bag, baise men osi bobo engon auris aniagir.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Orot jever tani inau, “Bayu on yat aurin a yat on bayu aurin,”—baise God on arimon osi sawar ruam on inikomasen. Ot usit on men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin sifourit on, baise usit on Bada aurin a Bada on usit aurin.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God Toun an faiwar emon on Bada rabob emon ibobaimisirai, ato On arimon ot mat inbobaimisiret.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Omi dura bag wosagob o ambin, usim on Keriso usin turin. On mes yau men Keriso usin anboai ato eta eta an jever mat anikaita mes! Ambin bag!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Omi wosagob o ambin, iyai iyafan ato eta eta an jever rus usis sebikaita on inat jever rus usin kaitamom simatar. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam on sinnat usin bion kaitamom sinmatar.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Baise on iyafan toun Bada rus sebikaita on inat Ayuai kaitamom simatar.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Omi ato kuke foro asi yawas ba wobiyayar on asir wonikirir mom. Orot ato bokomas engon efofour on men usin ebikomasai on, baise orot iyafan toun usin aurin ato kuke foro asi yawas ba ebiyayar on, on toun usin aurin on ebokomas.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Omi wosagob o ambin, usim on Ayu Kakafotin an tafaror goa, On Ayu on usimui emama, On Ayu on God emon wobo. Omi on men toum ekesim aurim on, ab omi on God aurin,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 omi on agim an baiyan gagaminai sitobonim mom. On mes omi usim on God aurin wonkutetai God an baifain baiduduranin aurin.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.