1 Coríntios 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Omi iyai iyafan nan sanamui tain tuan rus segagam on, aibo mes eboai enan eteni baigurubabanotis auris, aibo mes men God an sabu on atonio yababan sititotoren i?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Omi wosagob o ambin, God an sabu on arimon sabu tafanamai sinigurubabanis. Ato omi dura bag sabu tafanamai wonbigurubabanis on, omi arimon fofonin bobo gugudis nin tafanamai ra fufur semamatar on mat wonigurubabanen?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Omi wosagob o ambin, ot arimon anea mat tanigurubabanis. On mes ot arimon bobo gugudis engon atonio nin tafanamai on fofonin tanigurubabanen!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 On mes atonio osi bobo auris, omi sanamui gamo inmamatar on, basit baitutumotis ato ekalesia an yawas kafakakai wat sisasagob yangan on wonrubines ami dura sintatam!
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Yau ato dura abaikakafun on omi animamaiim mes. Dura bag omi sanamui on orot gigiboanotin tani wat on inmisir atonio bobo aurin on taitain tutuan baitutumotis amosi inigurubabanis.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Baise tain tuan tani on emimisir on tain tuan tani on eboai enan baigurubabanotin nanai etatawar—ato atonio bobo on sabu men baitutumotis on nasi wotatawar!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Yabin bag on ato toum taim tuam woboai wonan baigurubabanotin nanai wotatawar on ebiyoboet on omi on totor wat wofeu isawar. Omi on iyobin orot tani emon on bobo komasin aurim inafour! Iyobin orot tani emon on inkababainauim ato men wonigaramin men!
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Baise omi toum sanamui on wokakabainauim a bobo komasis wofofour, omi toum wotbinuaboim bonen on, baise omi atonio bobo on toum taitaim tutuam auris wofofour.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Omi wosagob dura bag sabu iyabon bobo komasis sefofour on arimon men God an Baiaiwab sinboai on. Omi men toum wonisigoem mes: sabu iyabon kuke foro asi yawas ba sebiyayar o baisigogo god sekwakwafires o sebireg nan o orot turan agimai etotobonai mom rus sebiyayar o orot on toun orot turan rus sebiyayar
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 o sebabainau o sebiafeyan sareu wawanis setotom sebikokok o wantoan seyayanu o wantoan seyayake, osi sabu nanaba on men arimon God an Baiaiwab sinboai on.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ato omi sabu fani min osi bobo nanaba wofofour. Baise omi on ari ami bokomas emon on sareuai isouim wonat kakafotim womatar, ato omi on sifourim Bada Iesu Keriso Wabinai a ati God an Ayuai nan wonat ami yawas totorin bag womatar, on mes omi men osi bobo wonafour men.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Orot jever tani inau, “Yau on fofonin arimon bobo engon tutufin anabo.” Dura bag, baise men bobo engon tutufin obis om aurim on. “Yau on bobo engon tutufin auriu on fofonin wat anabo.” On dura bag, baise men osi bobo engon auris aniagir.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Orot jever tani inau, “Bayu on yat aurin a yat on bayu aurin,”—baise God on arimon osi sawar ruam on inikomasen. Ot usit on men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin sifourit on, baise usit on Bada aurin a Bada on usit aurin.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God Toun an faiwar emon on Bada rabob emon ibobaimisirai, ato On arimon ot mat inbobaimisiret.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Omi dura bag wosagob o ambin, usim on Keriso usin turin. On mes yau men Keriso usin anboai ato eta eta an jever mat anikaita mes! Ambin bag!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Omi wosagob o ambin, iyai iyafan ato eta eta an jever rus usis sebikaita on inat jever rus usin kaitamom simatar. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam on sinnat usin bion kaitamom sinmatar.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Baise on iyafan toun Bada rus sebikaita on inat Ayuai kaitamom simatar.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Omi ato kuke foro asi yawas ba wobiyayar on asir wonikirir mom. Orot ato bokomas engon efofour on men usin ebikomasai on, baise orot iyafan toun usin aurin ato kuke foro asi yawas ba ebiyayar on, on toun usin aurin on ebokomas.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Omi wosagob o ambin, usim on Ayu Kakafotin an tafaror goa, On Ayu on usimui emama, On Ayu on God emon wobo. Omi on men toum ekesim aurim on, ab omi on God aurin,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 omi on agim an baiyan gagaminai sitobonim mom. On mes omi usim on God aurin wonkutetai God an baifain baiduduranin aurin.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.