1 Coríntios 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Omi iyai iyafan nan sanamui tain tuan rus segagam on, aibo mes eboai enan eteni baigurubabanotis auris, aibo mes men God an sabu on atonio yababan sititotoren i?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Omi wosagob o ambin, God an sabu on arimon sabu tafanamai sinigurubabanis. Ato omi dura bag sabu tafanamai wonbigurubabanis on, omi arimon fofonin bobo gugudis nin tafanamai ra fufur semamatar on mat wonigurubabanen?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Omi wosagob o ambin, ot arimon anea mat tanigurubabanis. On mes ot arimon bobo gugudis engon atonio nin tafanamai on fofonin tanigurubabanen!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 On mes atonio osi bobo auris, omi sanamui gamo inmamatar on, basit baitutumotis ato ekalesia an yawas kafakakai wat sisasagob yangan on wonrubines ami dura sintatam!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Yau ato dura abaikakafun on omi animamaiim mes. Dura bag omi sanamui on orot gigiboanotin tani wat on inmisir atonio bobo aurin on taitain tutuan baitutumotis amosi inigurubabanis.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Baise tain tuan tani on emimisir on tain tuan tani on eboai enan baigurubabanotin nanai etatawar—ato atonio bobo on sabu men baitutumotis on nasi wotatawar!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Yabin bag on ato toum taim tuam woboai wonan baigurubabanotin nanai wotatawar on ebiyoboet on omi on totor wat wofeu isawar. Omi on iyobin orot tani emon on bobo komasin aurim inafour! Iyobin orot tani emon on inkababainauim ato men wonigaramin men!
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Baise omi toum sanamui on wokakabainauim a bobo komasis wofofour, omi toum wotbinuaboim bonen on, baise omi atonio bobo on toum taitaim tutuam auris wofofour.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Omi wosagob dura bag sabu iyabon bobo komasis sefofour on arimon men God an Baiaiwab sinboai on. Omi men toum wonisigoem mes: sabu iyabon kuke foro asi yawas ba sebiyayar o baisigogo god sekwakwafires o sebireg nan o orot turan agimai etotobonai mom rus sebiyayar o orot on toun orot turan rus sebiyayar
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 o sebabainau o sebiafeyan sareu wawanis setotom sebikokok o wantoan seyayanu o wantoan seyayake, osi sabu nanaba on men arimon God an Baiaiwab sinboai on.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ato omi sabu fani min osi bobo nanaba wofofour. Baise omi on ari ami bokomas emon on sareuai isouim wonat kakafotim womatar, ato omi on sifourim Bada Iesu Keriso Wabinai a ati God an Ayuai nan wonat ami yawas totorin bag womatar, on mes omi men osi bobo wonafour men.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Orot jever tani inau, “Yau on fofonin arimon bobo engon tutufin anabo.” Dura bag, baise men bobo engon tutufin obis om aurim on. “Yau on bobo engon tutufin auriu on fofonin wat anabo.” On dura bag, baise men osi bobo engon auris aniagir.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Orot jever tani inau, “Bayu on yat aurin a yat on bayu aurin,”—baise God on arimon osi sawar ruam on inikomasen. Ot usit on men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin sifourit on, baise usit on Bada aurin a Bada on usit aurin.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God Toun an faiwar emon on Bada rabob emon ibobaimisirai, ato On arimon ot mat inbobaimisiret.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Omi dura bag wosagob o ambin, usim on Keriso usin turin. On mes yau men Keriso usin anboai ato eta eta an jever mat anikaita mes! Ambin bag!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Omi wosagob o ambin, iyai iyafan ato eta eta an jever rus usis sebikaita on inat jever rus usin kaitamom simatar. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam on sinnat usin bion kaitamom sinmatar.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Baise on iyafan toun Bada rus sebikaita on inat Ayuai kaitamom simatar.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Omi ato kuke foro asi yawas ba wobiyayar on asir wonikirir mom. Orot ato bokomas engon efofour on men usin ebikomasai on, baise orot iyafan toun usin aurin ato kuke foro asi yawas ba ebiyayar on, on toun usin aurin on ebokomas.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Omi wosagob o ambin, usim on Ayu Kakafotin an tafaror goa, On Ayu on usimui emama, On Ayu on God emon wobo. Omi on men toum ekesim aurim on, ab omi on God aurin,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 omi on agim an baiyan gagaminai sitobonim mom. On mes omi usim on God aurin wonkutetai God an baifain baiduduranin aurin.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.