1 Coríntios 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Omi iyai iyafan nan sanamui tain tuan rus segagam on, aibo mes eboai enan eteni baigurubabanotis auris, aibo mes men God an sabu on atonio yababan sititotoren i?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Omi wosagob o ambin, God an sabu on arimon sabu tafanamai sinigurubabanis. Ato omi dura bag sabu tafanamai wonbigurubabanis on, omi arimon fofonin bobo gugudis nin tafanamai ra fufur semamatar on mat wonigurubabanen?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Omi wosagob o ambin, ot arimon anea mat tanigurubabanis. On mes ot arimon bobo gugudis engon atonio nin tafanamai on fofonin tanigurubabanen!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 On mes atonio osi bobo auris, omi sanamui gamo inmamatar on, basit baitutumotis ato ekalesia an yawas kafakakai wat sisasagob yangan on wonrubines ami dura sintatam!
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Yau ato dura abaikakafun on omi animamaiim mes. Dura bag omi sanamui on orot gigiboanotin tani wat on inmisir atonio bobo aurin on taitain tutuan baitutumotis amosi inigurubabanis.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Baise tain tuan tani on emimisir on tain tuan tani on eboai enan baigurubabanotin nanai etatawar—ato atonio bobo on sabu men baitutumotis on nasi wotatawar!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Yabin bag on ato toum taim tuam woboai wonan baigurubabanotin nanai wotatawar on ebiyoboet on omi on totor wat wofeu isawar. Omi on iyobin orot tani emon on bobo komasin aurim inafour! Iyobin orot tani emon on inkababainauim ato men wonigaramin men!
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Baise omi toum sanamui on wokakabainauim a bobo komasis wofofour, omi toum wotbinuaboim bonen on, baise omi atonio bobo on toum taitaim tutuam auris wofofour.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Omi wosagob dura bag sabu iyabon bobo komasis sefofour on arimon men God an Baiaiwab sinboai on. Omi men toum wonisigoem mes: sabu iyabon kuke foro asi yawas ba sebiyayar o baisigogo god sekwakwafires o sebireg nan o orot turan agimai etotobonai mom rus sebiyayar o orot on toun orot turan rus sebiyayar
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 o sebabainau o sebiafeyan sareu wawanis setotom sebikokok o wantoan seyayanu o wantoan seyayake, osi sabu nanaba on men arimon God an Baiaiwab sinboai on.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ato omi sabu fani min osi bobo nanaba wofofour. Baise omi on ari ami bokomas emon on sareuai isouim wonat kakafotim womatar, ato omi on sifourim Bada Iesu Keriso Wabinai a ati God an Ayuai nan wonat ami yawas totorin bag womatar, on mes omi men osi bobo wonafour men.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Orot jever tani inau, “Yau on fofonin arimon bobo engon tutufin anabo.” Dura bag, baise men bobo engon tutufin obis om aurim on. “Yau on bobo engon tutufin auriu on fofonin wat anabo.” On dura bag, baise men osi bobo engon auris aniagir.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Orot jever tani inau, “Bayu on yat aurin a yat on bayu aurin,”—baise God on arimon osi sawar ruam on inikomasen. Ot usit on men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin sifourit on, baise usit on Bada aurin a Bada on usit aurin.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God Toun an faiwar emon on Bada rabob emon ibobaimisirai, ato On arimon ot mat inbobaimisiret.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Omi dura bag wosagob o ambin, usim on Keriso usin turin. On mes yau men Keriso usin anboai ato eta eta an jever mat anikaita mes! Ambin bag!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Omi wosagob o ambin, iyai iyafan ato eta eta an jever rus usis sebikaita on inat jever rus usin kaitamom simatar. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam on sinnat usin bion kaitamom sinmatar.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Baise on iyafan toun Bada rus sebikaita on inat Ayuai kaitamom simatar.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Omi ato kuke foro asi yawas ba wobiyayar on asir wonikirir mom. Orot ato bokomas engon efofour on men usin ebikomasai on, baise orot iyafan toun usin aurin ato kuke foro asi yawas ba ebiyayar on, on toun usin aurin on ebokomas.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Omi wosagob o ambin, usim on Ayu Kakafotin an tafaror goa, On Ayu on usimui emama, On Ayu on God emon wobo. Omi on men toum ekesim aurim on, ab omi on God aurin,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 omi on agim an baiyan gagaminai sitobonim mom. On mes omi usim on God aurin wonkutetai God an baifain baiduduranin aurin.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.