1 Coríntios 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ACF
1 Omi iyai iyafan nan sanamui tain tuan rus segagam on, aibo mes eboai enan eteni baigurubabanotis auris, aibo mes men God an sabu on atonio yababan sititotoren i?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Omi wosagob o ambin, God an sabu on arimon sabu tafanamai sinigurubabanis. Ato omi dura bag sabu tafanamai wonbigurubabanis on, omi arimon fofonin bobo gugudis nin tafanamai ra fufur semamatar on mat wonigurubabanen?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Omi wosagob o ambin, ot arimon anea mat tanigurubabanis. On mes ot arimon bobo gugudis engon atonio nin tafanamai on fofonin tanigurubabanen!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 On mes atonio osi bobo auris, omi sanamui gamo inmamatar on, basit baitutumotis ato ekalesia an yawas kafakakai wat sisasagob yangan on wonrubines ami dura sintatam!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Yau ato dura abaikakafun on omi animamaiim mes. Dura bag omi sanamui on orot gigiboanotin tani wat on inmisir atonio bobo aurin on taitain tutuan baitutumotis amosi inigurubabanis.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Baise tain tuan tani on emimisir on tain tuan tani on eboai enan baigurubabanotin nanai etatawar—ato atonio bobo on sabu men baitutumotis on nasi wotatawar!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Yabin bag on ato toum taim tuam woboai wonan baigurubabanotin nanai wotatawar on ebiyoboet on omi on totor wat wofeu isawar. Omi on iyobin orot tani emon on bobo komasin aurim inafour! Iyobin orot tani emon on inkababainauim ato men wonigaramin men!
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Baise omi toum sanamui on wokakabainauim a bobo komasis wofofour, omi toum wotbinuaboim bonen on, baise omi atonio bobo on toum taitaim tutuam auris wofofour.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Omi wosagob dura bag sabu iyabon bobo komasis sefofour on arimon men God an Baiaiwab sinboai on. Omi men toum wonisigoem mes: sabu iyabon kuke foro asi yawas ba sebiyayar o baisigogo god sekwakwafires o sebireg nan o orot turan agimai etotobonai mom rus sebiyayar o orot on toun orot turan rus sebiyayar
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 o sebabainau o sebiafeyan sareu wawanis setotom sebikokok o wantoan seyayanu o wantoan seyayake, osi sabu nanaba on men arimon God an Baiaiwab sinboai on.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ato omi sabu fani min osi bobo nanaba wofofour. Baise omi on ari ami bokomas emon on sareuai isouim wonat kakafotim womatar, ato omi on sifourim Bada Iesu Keriso Wabinai a ati God an Ayuai nan wonat ami yawas totorin bag womatar, on mes omi men osi bobo wonafour men.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Orot jever tani inau, “Yau on fofonin arimon bobo engon tutufin anabo.” Dura bag, baise men bobo engon tutufin obis om aurim on. “Yau on bobo engon tutufin auriu on fofonin wat anabo.” On dura bag, baise men osi bobo engon auris aniagir.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Orot jever tani inau, “Bayu on yat aurin a yat on bayu aurin,”—baise God on arimon osi sawar ruam on inikomasen. Ot usit on men kuke foro asi yawas ba baiyayar aurin sifourit on, baise usit on Bada aurin a Bada on usit aurin.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God Toun an faiwar emon on Bada rabob emon ibobaimisirai, ato On arimon ot mat inbobaimisiret.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Omi dura bag wosagob o ambin, usim on Keriso usin turin. On mes yau men Keriso usin anboai ato eta eta an jever mat anikaita mes! Ambin bag!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Omi wosagob o ambin, iyai iyafan ato eta eta an jever rus usis sebikaita on inat jever rus usin kaitamom simatar. God an dura buk amonai sigayam siyau, “Sabu ruam on sinnat usin bion kaitamom sinmatar.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Baise on iyafan toun Bada rus sebikaita on inat Ayuai kaitamom simatar.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Omi ato kuke foro asi yawas ba wobiyayar on asir wonikirir mom. Orot ato bokomas engon efofour on men usin ebikomasai on, baise orot iyafan toun usin aurin ato kuke foro asi yawas ba ebiyayar on, on toun usin aurin on ebokomas.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Omi wosagob o ambin, usim on Ayu Kakafotin an tafaror goa, On Ayu on usimui emama, On Ayu on God emon wobo. Omi on men toum ekesim aurim on, ab omi on God aurin,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 omi on agim an baiyan gagaminai sitobonim mom. On mes omi usim on God aurin wonkutetai God an baifain baiduduranin aurin.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.