1 Coríntios 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau taitaiu tutuau, on an rai yau anat omi aurim on yau men dura wawanis bag on nan aurim dura akurereb o men dura gigiboan gagaminai nan God an dura maiauin buburin Keriso aurin on omi aurim akurereb on.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Yabin Yau ainonotiu nono on nan mat tamama on yau Iesu Keriso ato nabai irarabob aurin wat on anoskikin.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Yau omi aurim anat namui agat on, yau on asam a aber auu imau sibiror auman.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Yau on men afourtobon dura gigiboan bibitas a tafanam an sagobai nan wasagobin aurim akurereb on, baise Ayu an faiwar ibiteu on nan dura akurereb,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 onai omi ami baitutum on men orot jever asi gigiboanai nan iten mes, baise God an faiwarai wat nan iten.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Baise wei on dura gigiboanai waikakafun ato sabu ayuai sinat gagamis simatar auris, baise men atonio tafanam an gigiboanai o atonio tafanam an bainetewarotis asi dura emon, atonio bainetewarotis on asi faiwar arimon insawar.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ambin, wei on God an gigiboan buburin aurin on waikakafun, gigiboan ato sibuni i’yen a on gigiboan on God inonotai mabinai iyein i’yen, On tatifain tatiduduranai mes weie tafanam ifourai.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Tafanam an bainetewarotis on men iyafan tani on gigiboan isagob on, ato osi on gigiboan sitsasagob on, osi men Bada Wabin gagamin nabai sitkubarai on,
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Baise God an gigiboan on an Ayu ibo igat wei iyoboei. Ayu on bobo engon tutufin enunuenen, ato God an bobo buburis babanai bag sen min mat enunuenen.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Iyafan wat sabu sanasi isagob orot tani an bainonot on mamaba, ab ato orot an ayu ekesin on usinai emama on isagob. On eta kaitamomai, men iyafan tani God an bainonot isagob mes, ab God an Ayu ekesin mom on isagob.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Wei on men tafanam an ayu wabo on, baise Ayu ato God emon on wabo, onai wansagob mamaba God an siwar an baiyan ambin ibitet on.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Wei atonio dura wabikakafun on, men sabu tafanam an gigiboan dura sibibebeyi on nan wabikakafun on, baise dura Ayu ibibebeyi on nan ayubit an dura maiauin on osi sabu iyabon ayuai ibonues semama on auris on wau bubunag.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Orot aurin God an Ayu ambin on, men arimon ato bobo God an Ayu emon enat on intatam on, yabin on enonosin osi bobo on yabis wagas wat, ato on arimon men insagob, on yabin min men God an Ayu ebibaisin on.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Baise orot ato God an Ayuai emama on, God an bobo mamaba on arimon engon ininabunagen tiwag, baise sabu tafanam an yawasai semama on sinitai men sininabunagai on.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 God an dura buk amonai sigayam siyau:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.