1 Coríntios 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Yau taitaiu tutuau, on an rai yau anat omi aurim on yau men dura wawanis bag on nan aurim dura akurereb o men dura gigiboan gagaminai nan God an dura maiauin buburin Keriso aurin on omi aurim akurereb on.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Yabin Yau ainonotiu nono on nan mat tamama on yau Iesu Keriso ato nabai irarabob aurin wat on anoskikin.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Yau omi aurim anat namui agat on, yau on asam a aber auu imau sibiror auman.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Yau on men afourtobon dura gigiboan bibitas a tafanam an sagobai nan wasagobin aurim akurereb on, baise Ayu an faiwar ibiteu on nan dura akurereb,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 onai omi ami baitutum on men orot jever asi gigiboanai nan iten mes, baise God an faiwarai wat nan iten.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Baise wei on dura gigiboanai waikakafun ato sabu ayuai sinat gagamis simatar auris, baise men atonio tafanam an gigiboanai o atonio tafanam an bainetewarotis asi dura emon, atonio bainetewarotis on asi faiwar arimon insawar.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ambin, wei on God an gigiboan buburin aurin on waikakafun, gigiboan ato sibuni i’yen a on gigiboan on God inonotai mabinai iyein i’yen, On tatifain tatiduduranai mes weie tafanam ifourai.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tafanam an bainetewarotis on men iyafan tani on gigiboan isagob on, ato osi on gigiboan sitsasagob on, osi men Bada Wabin gagamin nabai sitkubarai on,
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Baise God an gigiboan on an Ayu ibo igat wei iyoboei. Ayu on bobo engon tutufin enunuenen, ato God an bobo buburis babanai bag sen min mat enunuenen.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Iyafan wat sabu sanasi isagob orot tani an bainonot on mamaba, ab ato orot an ayu ekesin on usinai emama on isagob. On eta kaitamomai, men iyafan tani God an bainonot isagob mes, ab God an Ayu ekesin mom on isagob.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Wei on men tafanam an ayu wabo on, baise Ayu ato God emon on wabo, onai wansagob mamaba God an siwar an baiyan ambin ibitet on.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Wei atonio dura wabikakafun on, men sabu tafanam an gigiboan dura sibibebeyi on nan wabikakafun on, baise dura Ayu ibibebeyi on nan ayubit an dura maiauin on osi sabu iyabon ayuai ibonues semama on auris on wau bubunag.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Orot aurin God an Ayu ambin on, men arimon ato bobo God an Ayu emon enat on intatam on, yabin on enonosin osi bobo on yabis wagas wat, ato on arimon men insagob, on yabin min men God an Ayu ebibaisin on.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Baise orot ato God an Ayuai emama on, God an bobo mamaba on arimon engon ininabunagen tiwag, baise sabu tafanam an yawasai semama on sinitai men sininabunagai on.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 God an dura buk amonai sigayam siyau:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.