1 Coríntios 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA
1 Yau taitaiu tutuau, on an rai yau anat omi aurim on yau men dura wawanis bag on nan aurim dura akurereb o men dura gigiboan gagaminai nan God an dura maiauin buburin Keriso aurin on omi aurim akurereb on.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Yabin Yau ainonotiu nono on nan mat tamama on yau Iesu Keriso ato nabai irarabob aurin wat on anoskikin.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Yau omi aurim anat namui agat on, yau on asam a aber auu imau sibiror auman.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Yau on men afourtobon dura gigiboan bibitas a tafanam an sagobai nan wasagobin aurim akurereb on, baise Ayu an faiwar ibiteu on nan dura akurereb,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 onai omi ami baitutum on men orot jever asi gigiboanai nan iten mes, baise God an faiwarai wat nan iten.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Baise wei on dura gigiboanai waikakafun ato sabu ayuai sinat gagamis simatar auris, baise men atonio tafanam an gigiboanai o atonio tafanam an bainetewarotis asi dura emon, atonio bainetewarotis on asi faiwar arimon insawar.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ambin, wei on God an gigiboan buburin aurin on waikakafun, gigiboan ato sibuni i’yen a on gigiboan on God inonotai mabinai iyein i’yen, On tatifain tatiduduranai mes weie tafanam ifourai.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Tafanam an bainetewarotis on men iyafan tani on gigiboan isagob on, ato osi on gigiboan sitsasagob on, osi men Bada Wabin gagamin nabai sitkubarai on,
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Baise God an gigiboan on an Ayu ibo igat wei iyoboei. Ayu on bobo engon tutufin enunuenen, ato God an bobo buburis babanai bag sen min mat enunuenen.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Iyafan wat sabu sanasi isagob orot tani an bainonot on mamaba, ab ato orot an ayu ekesin on usinai emama on isagob. On eta kaitamomai, men iyafan tani God an bainonot isagob mes, ab God an Ayu ekesin mom on isagob.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Wei on men tafanam an ayu wabo on, baise Ayu ato God emon on wabo, onai wansagob mamaba God an siwar an baiyan ambin ibitet on.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Wei atonio dura wabikakafun on, men sabu tafanam an gigiboan dura sibibebeyi on nan wabikakafun on, baise dura Ayu ibibebeyi on nan ayubit an dura maiauin on osi sabu iyabon ayuai ibonues semama on auris on wau bubunag.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Orot aurin God an Ayu ambin on, men arimon ato bobo God an Ayu emon enat on intatam on, yabin on enonosin osi bobo on yabis wagas wat, ato on arimon men insagob, on yabin min men God an Ayu ebibaisin on.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Baise orot ato God an Ayuai emama on, God an bobo mamaba on arimon engon ininabunagen tiwag, baise sabu tafanam an yawasai semama on sinitai men sininabunagai on.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 God an dura buk amonai sigayam siyau:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.