1 Coríntios 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau taitaiu tutuau, on an rai yau anat omi aurim on yau men dura wawanis bag on nan aurim dura akurereb o men dura gigiboan gagaminai nan God an dura maiauin buburin Keriso aurin on omi aurim akurereb on.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Yabin Yau ainonotiu nono on nan mat tamama on yau Iesu Keriso ato nabai irarabob aurin wat on anoskikin.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Yau omi aurim anat namui agat on, yau on asam a aber auu imau sibiror auman.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Yau on men afourtobon dura gigiboan bibitas a tafanam an sagobai nan wasagobin aurim akurereb on, baise Ayu an faiwar ibiteu on nan dura akurereb,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 onai omi ami baitutum on men orot jever asi gigiboanai nan iten mes, baise God an faiwarai wat nan iten.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Baise wei on dura gigiboanai waikakafun ato sabu ayuai sinat gagamis simatar auris, baise men atonio tafanam an gigiboanai o atonio tafanam an bainetewarotis asi dura emon, atonio bainetewarotis on asi faiwar arimon insawar.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Ambin, wei on God an gigiboan buburin aurin on waikakafun, gigiboan ato sibuni i’yen a on gigiboan on God inonotai mabinai iyein i’yen, On tatifain tatiduduranai mes weie tafanam ifourai.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Tafanam an bainetewarotis on men iyafan tani on gigiboan isagob on, ato osi on gigiboan sitsasagob on, osi men Bada Wabin gagamin nabai sitkubarai on,
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Baise God an gigiboan on an Ayu ibo igat wei iyoboei. Ayu on bobo engon tutufin enunuenen, ato God an bobo buburis babanai bag sen min mat enunuenen.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Iyafan wat sabu sanasi isagob orot tani an bainonot on mamaba, ab ato orot an ayu ekesin on usinai emama on isagob. On eta kaitamomai, men iyafan tani God an bainonot isagob mes, ab God an Ayu ekesin mom on isagob.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Wei on men tafanam an ayu wabo on, baise Ayu ato God emon on wabo, onai wansagob mamaba God an siwar an baiyan ambin ibitet on.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Wei atonio dura wabikakafun on, men sabu tafanam an gigiboan dura sibibebeyi on nan wabikakafun on, baise dura Ayu ibibebeyi on nan ayubit an dura maiauin on osi sabu iyabon ayuai ibonues semama on auris on wau bubunag.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Orot aurin God an Ayu ambin on, men arimon ato bobo God an Ayu emon enat on intatam on, yabin on enonosin osi bobo on yabis wagas wat, ato on arimon men insagob, on yabin min men God an Ayu ebibaisin on.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Baise orot ato God an Ayuai emama on, God an bobo mamaba on arimon engon ininabunagen tiwag, baise sabu tafanam an yawasai semama on sinitai men sininabunagai on.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 God an dura buk amonai sigayam siyau:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.