1 Coríntios 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB
1 Yau taitaiu tutuau, on an rai yau anat omi aurim on yau men dura wawanis bag on nan aurim dura akurereb o men dura gigiboan gagaminai nan God an dura maiauin buburin Keriso aurin on omi aurim akurereb on.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Yabin Yau ainonotiu nono on nan mat tamama on yau Iesu Keriso ato nabai irarabob aurin wat on anoskikin.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Yau omi aurim anat namui agat on, yau on asam a aber auu imau sibiror auman.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Yau on men afourtobon dura gigiboan bibitas a tafanam an sagobai nan wasagobin aurim akurereb on, baise Ayu an faiwar ibiteu on nan dura akurereb,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 onai omi ami baitutum on men orot jever asi gigiboanai nan iten mes, baise God an faiwarai wat nan iten.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Baise wei on dura gigiboanai waikakafun ato sabu ayuai sinat gagamis simatar auris, baise men atonio tafanam an gigiboanai o atonio tafanam an bainetewarotis asi dura emon, atonio bainetewarotis on asi faiwar arimon insawar.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ambin, wei on God an gigiboan buburin aurin on waikakafun, gigiboan ato sibuni i’yen a on gigiboan on God inonotai mabinai iyein i’yen, On tatifain tatiduduranai mes weie tafanam ifourai.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tafanam an bainetewarotis on men iyafan tani on gigiboan isagob on, ato osi on gigiboan sitsasagob on, osi men Bada Wabin gagamin nabai sitkubarai on,
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Baise God an dura buk amonai sigayam siyau:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Baise God an gigiboan on an Ayu ibo igat wei iyoboei. Ayu on bobo engon tutufin enunuenen, ato God an bobo buburis babanai bag sen min mat enunuenen.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Iyafan wat sabu sanasi isagob orot tani an bainonot on mamaba, ab ato orot an ayu ekesin on usinai emama on isagob. On eta kaitamomai, men iyafan tani God an bainonot isagob mes, ab God an Ayu ekesin mom on isagob.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Wei on men tafanam an ayu wabo on, baise Ayu ato God emon on wabo, onai wansagob mamaba God an siwar an baiyan ambin ibitet on.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Wei atonio dura wabikakafun on, men sabu tafanam an gigiboan dura sibibebeyi on nan wabikakafun on, baise dura Ayu ibibebeyi on nan ayubit an dura maiauin on osi sabu iyabon ayuai ibonues semama on auris on wau bubunag.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Orot aurin God an Ayu ambin on, men arimon ato bobo God an Ayu emon enat on intatam on, yabin on enonosin osi bobo on yabis wagas wat, ato on arimon men insagob, on yabin min men God an Ayu ebibaisin on.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Baise orot ato God an Ayuai emama on, God an bobo mamaba on arimon engon ininabunagen tiwag, baise sabu tafanam an yawasai semama on sinitai men sininabunagai on.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 God an dura buk amonai sigayam siyau:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.