1 Coríntios 15

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau taitaiu tutuau, yau agogoi Wasagobin omi aurim akurereb aurin on ami not anrubunagen omi mamaba wasagobin wobo, ato on nan ami baitutumai wofaskikin aurin on.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Atonio wasagobin emon on omi woyawas, on mes omi atonio dura aurim akurereb on nana wonbokikin. Ato ambin on, omi ami baitutum on men er yabin auman on.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Yabin yau on Bada mamaba ibibebeyiu on nanaba on omi aurim ayayabonai, atonio dura on gagamin bag: Keriso on ot aurit irabob ati bokomas fasinai, God an dura buk amonai min on nanaba sigayam,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 On irabob sigarobai, ato ra baitoninai on imisir men, on nanaba God an dura buk amonai sigayam,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ato On Peter aurin irobotet, namon baiyoyobotis auyotoat nimtereban ruam auris ba irobotet,
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 on gibunai wera kaitamomai wat on, On taitait tutuat engon 500 on tefanai nanaba auris irobotet, ato osi sabu engon tutufin min ari semama, ato sabu fani wat on sirabob.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Namon On James aurin irobotet, weie On baiyoyobotis engon auris irobotet,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ato au kanfoun bag on yau mat auriu irobotet, yau on ato fifi kafakakai ba, ayon men enonosin on an wera ibo nono fifi inituai, baise on asir ebisafurai mom, on bobo nanaba on yau auriu imatar.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Baiyoyobotis engon babasi bag on yau, ato yau on men fofoniu on sabu sinyoreu baiyoyobotiu, yabin yau on God an ekalesia engon baikokosar aites on mes.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Baise God an kaber emon on yau ari ibaisiu anat ibobouniu men, on nanaba amama ato On an kaber yau auriu on men wagat wat on. Ambin, yau on bobo aboen kwakwan baiyoyobotis fani aigiseires—baise men yau bobo aboen on, ab God an kaber on yau bisiwui ibobo.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Mamaba yau on dura omi aurim akurereb o osi baiyoyobotis fani dura omi aurim sikurereb, baise wei engon on dura kaitamom on nana sabu auris wakurereb, ato omi on dura wobo wobitutum.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Baise ot ati wasagobin takurereb tau, God on Keriso rabob emon ibobaimisirai men, ato sabu fani omi sanamui mamaba sebikakafun sau, orot jever men iyafan tani arimon rabob emon inmisir men on?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Sabu men rabob emon sitmisiririn men on, God on men meyan Keriso rabob emon itbobaimisirai men on.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 On tefanai, Keriso men rabob emon itmisir men on, wei ai dura wakurereb on arimon yabin wagan wat, a omi ami baitutum mat on eb arimon yabin ambin.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 On tefanai, wei on dura baisigogo God aurin watkurereb on arimon omi rerebai wotitei wotsagob, yabin wei dura wakurereb wau on God on Keriso rabob emon ibobaimisirai. Baise God on Keriso men rabob emon itbobaimisirai on, sabu arimon men rabob emon sitmisiririn on.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ato God men sabu rabob emon men itbobaimisires on, Keriso mat men rabob emon itbobaimisirai on.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 On tefanai, God men Keriso rabob emon itbobaimisirai on, omi ami baitutum on arimon yabin ambin; ato ami bokomas on nana si’ten.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mat, osi sabu iyabon Keriso sibitutumai sirarabob nono on arimon sitsiwan.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ato ot dura bagai Keriso tamomousin on ari atonio tafanam an yawasai wat on, ato ot uwat on men sinoubibiro on, sabu bokomasotis arimon ot aurit on men sunub siniyababan ato sinau, “Osi asi baitutum on yabin wagan wat.”
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Baise dura bag God on Keriso rabob emon ibobaimisirai men, ato God an sabu ato sirarabob amosi on Keriso ainau ibobaimisirai iyawas men ato arimon men gibui inarab men.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Yabin orot kaitamom ifour on rabob on emon ne inat, on eta kaitamomai orot tani ifour on sabu sinarab ato arimon rabob emon sinmisiririn men.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Sabu engon serarabob yabin Adam on God aurin ifonaseir on mes, on eta kaitamomai Keriso on God aurin ifonabo on mes, osi sabu On mat sibikaita on engon arimon sinyawas men.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Baise God arimon sabu on an etaiai wat infouris rabob emon sinmisiririn sinyawas men: God on ainau Keriso ifourai iyawas men; ato Keriso innanat men on, sabu iyabon On ebinoanis arimon sinmisir sinyawas men.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Namon tafanam kanfoun arimon innat, Keriso on arimon tafanam an bainetewarotis, an babadis, an faiwarotis on engon inikomasis, ato gibui on Baiaiwab inboai God Taman initai.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Keriso on arimon nana inbiAiwab weie God arimon an ragit engon inbomerubes On an baibad babanai sinama.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 On an ragit kanfoun on rabob, on arimon inikomasai.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 God an dura buk amonai sigayam siyau, “God on bobo engon tutufin on Keriso an baibad babanai iya.” Dura ato iyau, “Bobo engon tutufin,” On an baibad babanai iya, ato on dura on rerebai tanitai God on men Toun mat ibobarai iyau on, ab On bobo engon tutufin ibo Keriso an baibad babanai iya.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Baise on an ra bobo engon tutufin Keriso an baibad babanai sinaya ato Toun Natun on God babanai inama, bobo engon tutufin min On an baibad babanai sinaya, onai God on bobo engon tutufin tefasi ininetewar.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ato sabu rabob emon men sinmisiririn on, ato sabu mamaba sinafour? Sabu fani sirabob ato asi garamin osi weines sibibapataitois on? Ato sabu rabobis men sinmisiririn on, aibo mes sabu weines on sebibapataitois?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ato ot aurit on, aibo mes yawas beruber komasin amonai tabiwanit, ato wera kakaita kakaita amosi nan? Ato God men sabu itbobaimisires on.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Yau taitaiu tutuau, yau on ra fufur sabu sebiragiteu ra tani arimon anarab, ato yau dura bag awurem omi aurim on ataseseir yabin omi on Keriso Iesu ati Bada ebinoanai on mes, atonio on dura bag wat awurem.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Yau nin Ephesus mafam gagaminai nan on au bobo aurin afofourtobon baise sabu on yau sebiragiteu, osi on rega foro tutuenis ba sefofour, ato yau arimon aifan baiyan obin nin tafanamai anboai? Sabu rabobis men sinmisiririn men on, ato sabu engon dura sau sebikakafun ba on tanigibubunuai,
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Omi men woniyamai sabu sinisigoem mes: “Omi tuturam asi yawas komasis mat wonikaita wonbibib on arimon omi ami yawas obis on sinikomasen.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Omi ami not wonrubunagen tiwag ato bobo komasis wofofour on wonikiriren; yabin omi sabu fani nan on men segogoi God an eta yabin bag sinsagob—ato atonio dura abikakafun on omi animamaiim mes.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Baise orot tani arimon initetemim inau, “Sabu rabobis on mamaba sinmisiririn men? Ato osi usis on arimon mamaba sinmatar?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Omi ojim! Fesi aifan motobai ebofefes on, fesi efifim weie ekukubou egeg.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Fesi motobai ebofefes on, men usin engon etatanum on, asir fesi foun wat, tait sawareg fesi o fesi tani.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Baise God on usin ebitai, On egogoi nanaba ato On fesi fous magis magis On Toun ekesin usis ta ta mabis mabis ebites.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ot usit biot engon on magis magis, orot jever usis bios on magis kaita, bobaitu usis bios on magis tani, kiwiu usis bios on magis tani, a iyan usis bios on magis tani.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ato safamai mat usis a tafanamai mat usis; baise safamai usis asi kudidiris on magis kaita, ato tafanamai usis asi kudidiris on magis ta.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Wera an kudidirin on magin kaita, roke an kudidirin on magin tani a siribod asi kudidiris on magis tani; a siribod kakaita kakaita asi kudidiris on eb magis ta ta.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Sabu rabob emon sinmisiririn men min arimon on nanaba. Usin ato sigagarob on inkomas inafim, ato usin ato inmimisir men on arimon men inafim;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 usin ato sigagarob on men obin on, ato usin inmimisir men on obin baiduduranin imatar; usin sigagarob on samisamin, ato usin inmimisir men on faiwarin bag;
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 usin maiauin on sigarob, ato usin ayuai nan on inmisir men. On yabinai usit maiauin wat siyamai on nin tafanamai tamama a mat usit ayuai on eb siniyamai nan safamai tanama mes.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 God an dura buk amonai sigayam siyau: “God on orot ainau wabin Adam on ifourai yawasin ima,” baise Keriso on seyoyorai Adam kanfounai on God ifourai inat ayuai nan yawas sabu ebites.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Orot an ayuai on men ainau inat on, baise usit maiauin on ainau inat ato gibui on orot an ayuai on inat.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Orot ainau on tafanam an fofouai nan sifourai, ato orot bairuin on safam emon isur.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Sabu tafanam ebinoanis on, osi on ainau tafanam an orot ba; ato sabu iyabon safam ebinoanis on osi on safam an orot ba.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ot on tafanam an orot an itin ba on sifourit, on mes on bobo gibui on ot mat sinfourit safam an orot ba tanmatar.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Yau taitaiu tutuau, yau dura ankurereb, usit bion a usit tara on men fofonin inan God an Baiaiwab amonai inama on, mat usit ato efifim on men fofonin ato efanai nan inen au wantoan on.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Omi wontatam, yau dura buburin ankasonem: Ot on men engon tanarab on, baise ot engon arimon tanikitabiret magit tani tanmatar—
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 on bobo on arimon sasasan wat inmatar, ato matat etafufusin ba, ato dour sinbabain on ebiyoboet wera kanfoun on igat nono. Dour sinbabain ato sabu iyabon sirabob nono on arimon sinmisiririn men sinama au wantoan, ato ot yawasit ari tafanamai tamama on arimon tanikitabiret magit tani tanmatar.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ot usit ari atonio nin tamama on inarab a inafim ato inikitabirai usit tani inmatar men inarab a men inafim, arimon nana inen au wantoan.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 On bobo engon inmatar sabu rabobis sinmisiririn men usis bobous sinboai a sabu ari semama on usis sinikitabires, namon God an dura buk amonai sigayam yen on innat inidura bag: “God on rabob isowarai au wantoan.”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Rabob, om am faiwar menan yen sabu unbomerubes? Rabob om am faiwar menan yen sabu unikomasis?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Sabu asi bokomas on rabob faiwar ebitai sabu ebikomasis, ato God an Baifafaro on sabu asi bokomas sifofour on ebiyoboes onai osi bobo aifan sifofour on men fofonin on emon sinayai sinyawas on.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Baise ot on God tabikakaiwai! Ati Bada Iesu Kerisoai on rabob an sowar itet.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 On mes yau taitaiu tutuau, omi wonfaskikin tiwag. Omi men woniyamai bobo aifan tani iniyuyunem mes. Omi ra fufur toum ami yawas tutufinai wonkutetim Bada an bobo aurin, yabin omi wosagob ami bobo Bada aurin wobobo on men yabin wagan wat on.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.