1 Coríntios 15
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ACF
1 Yau taitaiu tutuau, yau agogoi Wasagobin omi aurim akurereb aurin on ami not anrubunagen omi mamaba wasagobin wobo, ato on nan ami baitutumai wofaskikin aurin on.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Atonio wasagobin emon on omi woyawas, on mes omi atonio dura aurim akurereb on nana wonbokikin. Ato ambin on, omi ami baitutum on men er yabin auman on.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Yabin yau on Bada mamaba ibibebeyiu on nanaba on omi aurim ayayabonai, atonio dura on gagamin bag: Keriso on ot aurit irabob ati bokomas fasinai, God an dura buk amonai min on nanaba sigayam,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 On irabob sigarobai, ato ra baitoninai on imisir men, on nanaba God an dura buk amonai sigayam,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ato On Peter aurin irobotet, namon baiyoyobotis auyotoat nimtereban ruam auris ba irobotet,
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 on gibunai wera kaitamomai wat on, On taitait tutuat engon 500 on tefanai nanaba auris irobotet, ato osi sabu engon tutufin min ari semama, ato sabu fani wat on sirabob.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Namon On James aurin irobotet, weie On baiyoyobotis engon auris irobotet,
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 ato au kanfoun bag on yau mat auriu irobotet, yau on ato fifi kafakakai ba, ayon men enonosin on an wera ibo nono fifi inituai, baise on asir ebisafurai mom, on bobo nanaba on yau auriu imatar.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Baiyoyobotis engon babasi bag on yau, ato yau on men fofoniu on sabu sinyoreu baiyoyobotiu, yabin yau on God an ekalesia engon baikokosar aites on mes.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Baise God an kaber emon on yau ari ibaisiu anat ibobouniu men, on nanaba amama ato On an kaber yau auriu on men wagat wat on. Ambin, yau on bobo aboen kwakwan baiyoyobotis fani aigiseires—baise men yau bobo aboen on, ab God an kaber on yau bisiwui ibobo.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Mamaba yau on dura omi aurim akurereb o osi baiyoyobotis fani dura omi aurim sikurereb, baise wei engon on dura kaitamom on nana sabu auris wakurereb, ato omi on dura wobo wobitutum.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Baise ot ati wasagobin takurereb tau, God on Keriso rabob emon ibobaimisirai men, ato sabu fani omi sanamui mamaba sebikakafun sau, orot jever men iyafan tani arimon rabob emon inmisir men on?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Sabu men rabob emon sitmisiririn men on, God on men meyan Keriso rabob emon itbobaimisirai men on.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 On tefanai, Keriso men rabob emon itmisir men on, wei ai dura wakurereb on arimon yabin wagan wat, a omi ami baitutum mat on eb arimon yabin ambin.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 On tefanai, wei on dura baisigogo God aurin watkurereb on arimon omi rerebai wotitei wotsagob, yabin wei dura wakurereb wau on God on Keriso rabob emon ibobaimisirai. Baise God on Keriso men rabob emon itbobaimisirai on, sabu arimon men rabob emon sitmisiririn on.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ato God men sabu rabob emon men itbobaimisires on, Keriso mat men rabob emon itbobaimisirai on.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 On tefanai, God men Keriso rabob emon itbobaimisirai on, omi ami baitutum on arimon yabin ambin; ato ami bokomas on nana si’ten.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Mat, osi sabu iyabon Keriso sibitutumai sirarabob nono on arimon sitsiwan.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ato ot dura bagai Keriso tamomousin on ari atonio tafanam an yawasai wat on, ato ot uwat on men sinoubibiro on, sabu bokomasotis arimon ot aurit on men sunub siniyababan ato sinau, “Osi asi baitutum on yabin wagan wat.”
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Baise dura bag God on Keriso rabob emon ibobaimisirai men, ato God an sabu ato sirarabob amosi on Keriso ainau ibobaimisirai iyawas men ato arimon men gibui inarab men.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Yabin orot kaitamom ifour on rabob on emon ne inat, on eta kaitamomai orot tani ifour on sabu sinarab ato arimon rabob emon sinmisiririn men.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Sabu engon serarabob yabin Adam on God aurin ifonaseir on mes, on eta kaitamomai Keriso on God aurin ifonabo on mes, osi sabu On mat sibikaita on engon arimon sinyawas men.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Baise God arimon sabu on an etaiai wat infouris rabob emon sinmisiririn sinyawas men: God on ainau Keriso ifourai iyawas men; ato Keriso innanat men on, sabu iyabon On ebinoanis arimon sinmisir sinyawas men.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Namon tafanam kanfoun arimon innat, Keriso on arimon tafanam an bainetewarotis, an babadis, an faiwarotis on engon inikomasis, ato gibui on Baiaiwab inboai God Taman initai.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Keriso on arimon nana inbiAiwab weie God arimon an ragit engon inbomerubes On an baibad babanai sinama.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 On an ragit kanfoun on rabob, on arimon inikomasai.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 God an dura buk amonai sigayam siyau, “God on bobo engon tutufin on Keriso an baibad babanai iya.” Dura ato iyau, “Bobo engon tutufin,” On an baibad babanai iya, ato on dura on rerebai tanitai God on men Toun mat ibobarai iyau on, ab On bobo engon tutufin ibo Keriso an baibad babanai iya.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Baise on an ra bobo engon tutufin Keriso an baibad babanai sinaya ato Toun Natun on God babanai inama, bobo engon tutufin min On an baibad babanai sinaya, onai God on bobo engon tutufin tefasi ininetewar.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ato sabu rabob emon men sinmisiririn on, ato sabu mamaba sinafour? Sabu fani sirabob ato asi garamin osi weines sibibapataitois on? Ato sabu rabobis men sinmisiririn on, aibo mes sabu weines on sebibapataitois?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ato ot aurit on, aibo mes yawas beruber komasin amonai tabiwanit, ato wera kakaita kakaita amosi nan? Ato God men sabu itbobaimisires on.
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Yau taitaiu tutuau, yau on ra fufur sabu sebiragiteu ra tani arimon anarab, ato yau dura bag awurem omi aurim on ataseseir yabin omi on Keriso Iesu ati Bada ebinoanai on mes, atonio on dura bag wat awurem.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Yau nin Ephesus mafam gagaminai nan on au bobo aurin afofourtobon baise sabu on yau sebiragiteu, osi on rega foro tutuenis ba sefofour, ato yau arimon aifan baiyan obin nin tafanamai anboai? Sabu rabobis men sinmisiririn men on, ato sabu engon dura sau sebikakafun ba on tanigibubunuai,
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Omi men woniyamai sabu sinisigoem mes: “Omi tuturam asi yawas komasis mat wonikaita wonbibib on arimon omi ami yawas obis on sinikomasen.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Omi ami not wonrubunagen tiwag ato bobo komasis wofofour on wonikiriren; yabin omi sabu fani nan on men segogoi God an eta yabin bag sinsagob—ato atonio dura abikakafun on omi animamaiim mes.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Baise orot tani arimon initetemim inau, “Sabu rabobis on mamaba sinmisiririn men? Ato osi usis on arimon mamaba sinmatar?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Omi ojim! Fesi aifan motobai ebofefes on, fesi efifim weie ekukubou egeg.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Fesi motobai ebofefes on, men usin engon etatanum on, asir fesi foun wat, tait sawareg fesi o fesi tani.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Baise God on usin ebitai, On egogoi nanaba ato On fesi fous magis magis On Toun ekesin usis ta ta mabis mabis ebites.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ot usit biot engon on magis magis, orot jever usis bios on magis kaita, bobaitu usis bios on magis tani, kiwiu usis bios on magis tani, a iyan usis bios on magis tani.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Ato safamai mat usis a tafanamai mat usis; baise safamai usis asi kudidiris on magis kaita, ato tafanamai usis asi kudidiris on magis ta.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Wera an kudidirin on magin kaita, roke an kudidirin on magin tani a siribod asi kudidiris on magis tani; a siribod kakaita kakaita asi kudidiris on eb magis ta ta.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Sabu rabob emon sinmisiririn men min arimon on nanaba. Usin ato sigagarob on inkomas inafim, ato usin ato inmimisir men on arimon men inafim;
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 usin ato sigagarob on men obin on, ato usin inmimisir men on obin baiduduranin imatar; usin sigagarob on samisamin, ato usin inmimisir men on faiwarin bag;
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 usin maiauin on sigarob, ato usin ayuai nan on inmisir men. On yabinai usit maiauin wat siyamai on nin tafanamai tamama a mat usit ayuai on eb siniyamai nan safamai tanama mes.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 God an dura buk amonai sigayam siyau: “God on orot ainau wabin Adam on ifourai yawasin ima,” baise Keriso on seyoyorai Adam kanfounai on God ifourai inat ayuai nan yawas sabu ebites.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Orot an ayuai on men ainau inat on, baise usit maiauin on ainau inat ato gibui on orot an ayuai on inat.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Orot ainau on tafanam an fofouai nan sifourai, ato orot bairuin on safam emon isur.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Sabu tafanam ebinoanis on, osi on ainau tafanam an orot ba; ato sabu iyabon safam ebinoanis on osi on safam an orot ba.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ot on tafanam an orot an itin ba on sifourit, on mes on bobo gibui on ot mat sinfourit safam an orot ba tanmatar.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Yau taitaiu tutuau, yau dura ankurereb, usit bion a usit tara on men fofonin inan God an Baiaiwab amonai inama on, mat usit ato efifim on men fofonin ato efanai nan inen au wantoan on.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Omi wontatam, yau dura buburin ankasonem: Ot on men engon tanarab on, baise ot engon arimon tanikitabiret magit tani tanmatar—
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 on bobo on arimon sasasan wat inmatar, ato matat etafufusin ba, ato dour sinbabain on ebiyoboet wera kanfoun on igat nono. Dour sinbabain ato sabu iyabon sirabob nono on arimon sinmisiririn men sinama au wantoan, ato ot yawasit ari tafanamai tamama on arimon tanikitabiret magit tani tanmatar.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ot usit ari atonio nin tamama on inarab a inafim ato inikitabirai usit tani inmatar men inarab a men inafim, arimon nana inen au wantoan.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 On bobo engon inmatar sabu rabobis sinmisiririn men usis bobous sinboai a sabu ari semama on usis sinikitabires, namon God an dura buk amonai sigayam yen on innat inidura bag: “God on rabob isowarai au wantoan.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Rabob, om am faiwar menan yen sabu unbomerubes? Rabob om am faiwar menan yen sabu unikomasis?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Sabu asi bokomas on rabob faiwar ebitai sabu ebikomasis, ato God an Baifafaro on sabu asi bokomas sifofour on ebiyoboes onai osi bobo aifan sifofour on men fofonin on emon sinayai sinyawas on.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Baise ot on God tabikakaiwai! Ati Bada Iesu Kerisoai on rabob an sowar itet.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 On mes yau taitaiu tutuau, omi wonfaskikin tiwag. Omi men woniyamai bobo aifan tani iniyuyunem mes. Omi ra fufur toum ami yawas tutufinai wonkutetim Bada an bobo aurin, yabin omi wosagob ami bobo Bada aurin wobobo on men yabin wagan wat on.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.