2 Coríntios 6

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta sventa ti jchi'inoj jbacutic ta abtel jchi'uc Diose, jech chacalboxuc ec. Mu me alticuc ti oy slequil yo'nton ta atojolic li Diose.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Yu'un jech ono'ox yaloj li Diose:xi ono'ox. Li' ta orae yorail xa ti chaya'iboxuc ac'opique. Yorail xa ti xu' chacolique.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ta sventa ti jchi'inoj jbacutic ta abtel jchi'uc Diose, jech mu jc'an me oy boch'o ta jta jmul ta stojol. Yu'un mu jc'an ti chopol chbat sc'oplal li yabtel Dios yac'ojbune.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ta sventa ti ja' chitun yu'une, jech o xal ja' no'ox ta jc'an ac'o vinajuc ti lec chbat cu'une. Jech jun co'nton ta jts'ic scotol vocol xchi'uc uts'intael ac'o me tey xa abul jba o.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ac'o me chquich' nucul, me chitic'at ta chuquel, me xvochetic no'ox cristianoetic ta jtojol, me toj tsots li abtele, me sjunul ac'ubal mu xivay, me mu jta jve'el, tsts'ic cu'un scotol.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ja' no'ox chcac' ta ilel ti jelbil xa co'ntone, ti bijubenun xa ta sventa li c'usi melele, ti muq'uiben xa co'ntone, ti oy slequil co'ntone, ti ventainbilun xa yu'un li Ch'ul Espíritue, ti ta melel chic'anvane.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Xchi'uc ti chcal c'usi melele, xchi'uc ti chvinaj stsatsal Dios ta jventae. Xchi'uc ti tuc' ta jtac'be li boch'otic chiscontrainune, xchi'uc ti lec chcalbe li boch'otic mu tuc'uc chbat yu'un c'usi tspase.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ja' no'ox ta jc'an ti lec chbat cu'une, ac'o me ich'bilun ta muc', ac'o me mu ich'bilucun ta muc', ac'o me chopol batem jc'oplal, ac'o me lec batem jc'oplal. Ac'o me “jlo'lavanej le'e”, me xi jc'oplal, pero chvinaj ti ja' melel c'usi chcale.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ac'o me chalic ti mu'yuc boch'o cha'yic c'usi chcale, pero ep xa boch'o laj ya'yic cu'un. Ac'o me chalic ti tsc'an chismilicune, pero yoquel to cuxulun. Ac'o me chalic ti yu'un xa chiyac'bun castigo li Diose, pero ja' no'ox chisbijubtasun, mu yu'unuc chismilun.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ac'o me chalic ti chcat co'ntone, pero scotol ora xcuxet co'nton. Ac'o me me'onun chilic, pero ep xa boch'o laj cac'be sc'ulejalic sventa sbatel osil. Ac'o me mu'yuc c'usi oy cu'un chilic li' ta banamile, pero oy cu'un scotol yu'un ja' chiyac'bun li Cajvaltique.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Quermanotac, corintoetic, laj xa calboxuc ta jamal c'u x'elan co'nton.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Mu'yuc c'usi ti muc xcale. Pero li vo'oxuque mu jechuc avo'ntonic ta jtojol.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Li vu'une xco'laj xchi'uc jnich'naboxuc chca'i. Jech tsc'an ti scotol avo'ntonic chava'yic li c'usi chcale.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mu me c'usi co'ol xachapan achi'uquic li boch'otic mu xotquinic Diose xchi'uc mu me xanupin achi'uquic. Yu'un li boch'o tuc' yo'ntone mu xu' ta xchi'in sbaic xchi'uc li boch'o mu tuc'uc yo'ntone. Jech chac c'u cha'al mu xchi'inojuc sbaic sac osil xchi'uc ic' osile.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Jech noxtoc li Cristoe mu co'oluc yo'ntonic xchi'uc li pucuje. Jech mu co'oluc co'ntontic xchi'uc li boch'otic mu xotquinic Diose.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Jech chac c'u cha'al mu junuc sna xchi'uc santoetic li Diose. Li vu'utique stemplo cuxul Dios c'otemutic. Yu'un jech ono'ox yaloj li Diose:xi ono'ox.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Jech yaloj noxtoc:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 xi ono'ox li Cajvaltic Dios ti ja' sventainoj scotole.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.