Tito 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vulesbo ta yoꞌntonic ti jchꞌunolajeletique ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ti ajvaliletique, ti jꞌopisialetique, ti acꞌo xchꞌunbeic ti smantale, ti chapalicuc ta spasel ti cꞌusiticuc leque.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Mu me buchꞌu xchopol-cꞌoptaic, lamajemuc me ti yoꞌntonique, oyuc me slequilal yoꞌntonic ta stojol ti cristianoetique.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Yuꞌun ta voꞌne ti voꞌotic eque, toj alticotic to ox. Toyobbaotic to ox ta stojol ti Diose. Chꞌayemotic to ox ta be. Ochemotic to ox ta mosovil yuꞌun ti cꞌusi lec ta xaꞌi ti coꞌntontique. Yuꞌun jaꞌ cuxulotic to ox ta spasel ti cꞌusi chopole, ti itꞌix oꞌntone. Yuꞌun soquet to ox ti joltique. Chopol to ox ta xquil jbatic ta jujun talel.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Pero cꞌalal laj yacꞌ ta ilel scꞌuxul yoꞌnton ti Cajvaltic Dios Jcoltavanej ta stojol ti cristianoetique,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 tey laj scoltaotic. Pero maꞌuc ta sventa ti oy cꞌusi lec laj jpastique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ti cꞌuxubaj yoꞌnton ta jtojoltique. Laj scoltaotic ta sventa ti laj slecubtasotic ti Chꞌul Espíritue. Yuꞌun laj svoqꞌuesotic ta achꞌ yoꞌ jech achꞌub ti cuxlejale.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ta sventa ti Jcoltavanej Jesucristoe, mu bisbiluc laj yacꞌbotic ti Schꞌul Espíritu ti Diose,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 yoꞌ jech ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose lec ta xijyilotic, yoꞌ jech ta xquichꞌtic ti cuxlejal sbatel osil ti jmalaojtique.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ti jech taje, melel onoꞌox. Ta jcꞌan ti ta xavacꞌ persa ta yalolanel ti vaꞌi sꞌelan taje, yoꞌ jech ti buchꞌutic ta xchꞌunic ti Diose batuc ta yoꞌntonic ta spasel ti cꞌusi leque. Ti jech taje, toj lec. Yuꞌun jaꞌ ta xtun cuꞌun jcotoltic.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Yan ti voch voch cꞌop ti muꞌyuc smelole, schiꞌuc scꞌoplal ti smolmucꞌtotic ti tey onoꞌox ta xalolanique, schiꞌuc ti ta stsacolan sbaic ta cꞌop ta sventa smantal ti Moisese, mu me xaticꞌ aba tey. Yuꞌun muꞌyuc cꞌusi xtun o. Muꞌyuc smelol.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Mi oy buchꞌu ta spas sba ta chaꞌchꞌac yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, albo yaꞌi jun mi chib velta. Mi mu xichꞌ ta mucꞌ ti cꞌusi ta xavalbee, chꞌaco loqꞌuel.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Yuꞌun xanaꞌ lec ti soquem ti sjol ti vinic taje. Jaꞌ jech xtoc ti stuque snaꞌoj lec ti chopol onoꞌox ti cꞌusi ta spase.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Cꞌalal tey ta jtac talel ta atojol ti Artemase, mi jaꞌ ti Tíquicoe, acꞌo persa ti cꞌu yepal xuꞌ avuꞌun ti ta xtal aqꞌuelun noꞌox ti ta Nicópolise. Yuꞌun laj xa jnop ti tey ta xꞌechꞌ cuꞌun ti yorail sictique.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Coltao me ti licenciado Zenase ti cꞌu yepal xuꞌ avuꞌune schiꞌuc ti Apolose. Acꞌbo ti cꞌusi ta xtun yuꞌunic ta bee, yoꞌ muꞌyuc palta ta xaꞌiic.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Acꞌo xchanic ti quermanotic ta spasel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech ta xcoltavanic ti bu tsots scꞌoplal ta xtune, yoꞌ jech jtunelicuc ti liꞌ cuxulique.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Scotol ti cꞌu yepal ti liꞌ jchiꞌinoje, chabanucot xayalbe. Chabanuc xavalbe yaꞌiic ti jchiꞌiltac ti jmoj jchꞌunojtic schiꞌuque. Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Diose. Jechuc.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.