Tiago 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Bu ta xlic talel ti letoe, ti cronta ta xavaꞌi abaique? Jaꞌ tey ta xlic talel ti oy cꞌusi chopol ta scꞌan ti avoꞌntonique.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Yuꞌun oy cꞌusi ta xacꞌan ta xata avaꞌiic, pero cꞌalal ta xavilic ti mu xataique, jech o xal un, ta xamilvanic. Cꞌusiuc noꞌox ta xlic yitꞌixal avoꞌntonic yuꞌun. Cꞌalal ta xavilic ti mu xataique, jech o xal un, cronta ta xavil abaic. Oy cꞌop avuꞌunic. Mu xataic ti cꞌusi ta xacꞌanique, jaꞌ ti mu xacꞌanbeic ti Diose.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Acꞌo mi ta xacꞌanbeic ti Diose, pero mu xavichꞌic. Yuꞌun mu lecuc ti ta xacꞌanique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xacꞌanic ta stunesel ti cꞌusi ta xal ti avoꞌntonique.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 ¡Chopol cristianoetic! ¿Mi mu xanaꞌic ti buchꞌu cꞌupil ta xaꞌi ti sba banomile, jaꞌ ta xjoybij ta yajcronta ti Diose? Buchꞌuuc noꞌox ti ta stꞌuj ta scꞌupinel ti sba banomile, ta xjoybij ta yajcronta ti Diose.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 ¿Mi ta xanop ti jecheꞌ noꞌox ti jech ta xal ti chꞌul cꞌope?: “Ti Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌ nacluc ta jtojoltic ti Diose, jaꞌ noꞌox ta scꞌan ti junuc coꞌntontic schiꞌuc ti Diose”, xi.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Pero ti Diose ta xiscoltaotic más ta sventa ti scꞌuxul yoꞌntone. Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope: “Ta scrontain ti toyobbaetique. Pero ta scolta ta scꞌuxul yoꞌnton ti buchꞌu biqꞌuit ta xacꞌ sbae”, xi.
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti Diose. Crontainic ti pucuje. Jech ti pucuje ta sqꞌuej sba loqꞌuel ta atojolic.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nopajanic ta stojol ti Diose. Jech ti stuque ta xnopaj talel ta atojolic. Jsaꞌmuliletic, aqꞌuic ta poquel ti acꞌobique. Ti voꞌoxuc ti cꞌux ta xavaꞌiic ti Diose, ti cꞌupil ta xavaꞌiic ti sba banomil xtoque, aqꞌuic ta poquel ti avoꞌntonique.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Ochanic ta at oꞌnton. Ocꞌanic. Avananic. Nopo avaꞌiic lec ti cꞌusi chopol laj xa apasique. Joybijuc ta oqꞌuel avuꞌunic ti jech xatseꞌinique. Joybijuc ta at oꞌnton ti jech xamuyubajique.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Bicꞌtajeso abaic ta stojol ti Cajvaltique. Jech ti Cajvaltique ta stoyot liquel.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Quermanotac, mu xasaꞌbe aba amulic ta jujun tal. Yuꞌun ti buchꞌu chopol ta xcꞌopoje, mi ta saꞌbe smul ti yermanoe, chopol ta xcꞌopoj ta stojol ti chꞌul mantale. Ti jech chopol ta xacꞌopoj ta stojol ti chꞌul mantale, coꞌol to sꞌelan juez ta xapas aba ti cꞌalal jaꞌ avabtel ta xchꞌunel ti mantal jechuque.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Jun noꞌox ti Buchꞌu laj yacꞌ ti chꞌul mantale. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ Juez. Jech o xal un, xuꞌ yuꞌun ta scoltaot, xuꞌ ta xacꞌot ta chꞌayel. Yan ti voꞌote, ¿buchꞌuot yaꞌyel ti ta xachapanbe smul ti yane?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Aꞌyio avaꞌiic ti voꞌoxuc ti jech ta xavalique: “Ti liꞌ tana ocꞌome, ta xibatcutic leꞌe, mi ta yan jteclum. Tey ta xijocꞌtsajcutic junuc jabil ta saꞌel jbolomalcutic yoꞌ jech ta jta jtaqꞌuincutic”, ti xachiique.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ti jech ta xavalique, pero mi jaꞌuc xanaꞌic ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ti ocꞌome. ¿Cꞌu sꞌelan xanaꞌic ti jcuxlejaltique? Ti cuxlejale, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal yalemal toc ti uni jliquel noꞌox ta xvinaje. Tsꞌacal to ta jliquel noꞌox ta sac chꞌay batel.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Jech ta scꞌan ta xavalic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: “Mi ta scꞌan ti Cajvaltic ti liꞌ to cuxulotique, jpastic ti cꞌusi jnopojtic scꞌan pasele”, chianic.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Pero leꞌe, atoyoj abaic schiꞌuc ti acꞌopique. Scotol ti toyobbaile, toj chopol.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Ti buchꞌu snaꞌ spasel ti cꞌusi leque, pero ti mi mu spase, jaꞌ ta sta o smul schiꞌuc.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.