Tiago 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Bu ta xlic talel ti letoe, ti cronta ta xavaꞌi abaique? Jaꞌ tey ta xlic talel ti oy cꞌusi chopol ta scꞌan ti avoꞌntonique.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Yuꞌun oy cꞌusi ta xacꞌan ta xata avaꞌiic, pero cꞌalal ta xavilic ti mu xataique, jech o xal un, ta xamilvanic. Cꞌusiuc noꞌox ta xlic yitꞌixal avoꞌntonic yuꞌun. Cꞌalal ta xavilic ti mu xataique, jech o xal un, cronta ta xavil abaic. Oy cꞌop avuꞌunic. Mu xataic ti cꞌusi ta xacꞌanique, jaꞌ ti mu xacꞌanbeic ti Diose.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Acꞌo mi ta xacꞌanbeic ti Diose, pero mu xavichꞌic. Yuꞌun mu lecuc ti ta xacꞌanique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xacꞌanic ta stunesel ti cꞌusi ta xal ti avoꞌntonique.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ¡Chopol cristianoetic! ¿Mi mu xanaꞌic ti buchꞌu cꞌupil ta xaꞌi ti sba banomile, jaꞌ ta xjoybij ta yajcronta ti Diose? Buchꞌuuc noꞌox ti ta stꞌuj ta scꞌupinel ti sba banomile, ta xjoybij ta yajcronta ti Diose.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Mi ta xanop ti jecheꞌ noꞌox ti jech ta xal ti chꞌul cꞌope?: “Ti Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌ nacluc ta jtojoltic ti Diose, jaꞌ noꞌox ta scꞌan ti junuc coꞌntontic schiꞌuc ti Diose”, xi.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Pero ti Diose ta xiscoltaotic más ta sventa ti scꞌuxul yoꞌntone. Yuꞌun jech ta xal ti chꞌul cꞌope: “Ta scrontain ti toyobbaetique. Pero ta scolta ta scꞌuxul yoꞌnton ti buchꞌu biqꞌuit ta xacꞌ sbae”, xi.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti Diose. Crontainic ti pucuje. Jech ti pucuje ta sqꞌuej sba loqꞌuel ta atojolic.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nopajanic ta stojol ti Diose. Jech ti stuque ta xnopaj talel ta atojolic. Jsaꞌmuliletic, aqꞌuic ta poquel ti acꞌobique. Ti voꞌoxuc ti cꞌux ta xavaꞌiic ti Diose, ti cꞌupil ta xavaꞌiic ti sba banomil xtoque, aqꞌuic ta poquel ti avoꞌntonique.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ochanic ta at oꞌnton. Ocꞌanic. Avananic. Nopo avaꞌiic lec ti cꞌusi chopol laj xa apasique. Joybijuc ta oqꞌuel avuꞌunic ti jech xatseꞌinique. Joybijuc ta at oꞌnton ti jech xamuyubajique.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Bicꞌtajeso abaic ta stojol ti Cajvaltique. Jech ti Cajvaltique ta stoyot liquel.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Quermanotac, mu xasaꞌbe aba amulic ta jujun tal. Yuꞌun ti buchꞌu chopol ta xcꞌopoje, mi ta saꞌbe smul ti yermanoe, chopol ta xcꞌopoj ta stojol ti chꞌul mantale. Ti jech chopol ta xacꞌopoj ta stojol ti chꞌul mantale, coꞌol to sꞌelan juez ta xapas aba ti cꞌalal jaꞌ avabtel ta xchꞌunel ti mantal jechuque.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Jun noꞌox ti Buchꞌu laj yacꞌ ti chꞌul mantale. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ Juez. Jech o xal un, xuꞌ yuꞌun ta scoltaot, xuꞌ ta xacꞌot ta chꞌayel. Yan ti voꞌote, ¿buchꞌuot yaꞌyel ti ta xachapanbe smul ti yane?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Aꞌyio avaꞌiic ti voꞌoxuc ti jech ta xavalique: “Ti liꞌ tana ocꞌome, ta xibatcutic leꞌe, mi ta yan jteclum. Tey ta xijocꞌtsajcutic junuc jabil ta saꞌel jbolomalcutic yoꞌ jech ta jta jtaqꞌuincutic”, ti xachiique.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ti jech ta xavalique, pero mi jaꞌuc xanaꞌic ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ti ocꞌome. ¿Cꞌu sꞌelan xanaꞌic ti jcuxlejaltique? Ti cuxlejale, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal yalemal toc ti uni jliquel noꞌox ta xvinaje. Tsꞌacal to ta jliquel noꞌox ta sac chꞌay batel.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Jech ta scꞌan ta xavalic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: “Mi ta scꞌan ti Cajvaltic ti liꞌ to cuxulotique, jpastic ti cꞌusi jnopojtic scꞌan pasele”, chianic.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Pero leꞌe, atoyoj abaic schiꞌuc ti acꞌopique. Scotol ti toyobbaile, toj chopol.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ti buchꞌu snaꞌ spasel ti cꞌusi leque, pero ti mi mu spase, jaꞌ ta sta o smul schiꞌuc.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.