Tiago 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quermanotac, mu me epuc xabis abaic ta jchanubtasvanej. Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal jech ta xijchanubtasvane, tsots ta xijꞌichꞌbat quetic.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Jcotoltic oy bu ep ti mu lecuc ta xbat cuꞌuntique. Avi tana un, mi oy buchꞌu muꞌyuc cꞌusi chopol ta xbat yuꞌun ti cꞌusi ta xale, jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ yuꞌun ta spajesel sba.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Cꞌalal ta xcacꞌbetic sprenoal ye ti caꞌe, jaꞌ sventa yoꞌ ta xchꞌun ti mantale. Jech ta xꞌoch ta be cuꞌuntic scotlej.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Qꞌuel avilic cꞌu sꞌelan ti barcoe. Manchuc mi toj echꞌem mucꞌtic, manchuc mi xujbil yuꞌun ti tsots iqꞌue, pero ti yajvale ta stsꞌot ti yuni tsꞌotobile, yoꞌ jech ta xbat ti bu ta scꞌane.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Jaꞌ jech sꞌelan ti quetique. Biqꞌuit noꞌox ti quetic quichꞌojtique. Pero coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal juteb noꞌox cꞌocꞌ ti xuꞌ yuꞌun ta xchicꞌ ti mu noꞌox albajuc teꞌtique.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Yuꞌun ti quetique jaꞌ jun cꞌocꞌ. Yuꞌun jaꞌ meꞌmulil ti quetic ti oy ta jtojoltique. Yuꞌun ep ta soquesvan ta jꞌechꞌel. Yuꞌun jaꞌ stilemal scꞌacꞌal cꞌatimbac. Yuꞌun tey onoꞌox ta xꞌacꞌvan ta vocol ti cꞌu sjalil ti cuxlejale.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ti cristianoetique xuꞌ ta spas ta manxu yuꞌun scotol cꞌusiuc noꞌox chanul, ti mutetique, ti chonetique, ti chonetic ti oyic ta mare. Spas ta manxu yuꞌun.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Yan ti quetique, muꞌyuc buchꞌu junucal ta xꞌoch ta be yuꞌun. Toj chopol. Mu stacꞌ xꞌoch ta be. Yuꞌun noj ta veneno ti ta xmilvane.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xcalbetic vocol ti Jtotic Diose. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta jchopol-cꞌoptatic ti cristianoetique ti cꞌalal jaꞌ slocꞌobbail stuc ti Dios spasoje.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi lec ta alele. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi chopol ta alele. Quermanotac, ¿mi lec xanaꞌ ti jech taj un chaꞌe?
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Mi oy xanaꞌic ta xlocꞌ talel ta jun sat voꞌ lequil voꞌ schiꞌuc ti chꞌachiꞌe?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Quermanotac, ¿mi oy bu xavilic ta xacꞌ aceituna sat ti jpets icuxe? ¿Mi xuꞌ ta xacꞌ sat icux ti jpets uvae? Jaꞌ jech xtoc ti jun sat voꞌe, mu xuꞌ ta xlocꞌ talel chꞌachiꞌ ti cꞌalal lec onoꞌoxe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Mi oy buchꞌu ta atojolic ti oy sbijile, ti snaꞌ lec snopele, acꞌo yacꞌ ta qꞌuelel ti slequil yoꞌntone, ti biqꞌuit ta xacꞌ sba yuꞌun ti sbijil ti acꞌbile.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Yan ti mi yan sba yitꞌixal avoꞌntonique, ti jaꞌ noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, jaꞌ yuꞌun umbi, altic ti atoyoj abaic yuꞌun ti jech abijilic taje. Yuꞌun ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xajutic ti ta xavalic ti achꞌunojic ti melele.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yuꞌun ti jech abijilic taje, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sbijil ti sba banomile, sbijil noꞌox cristiano, schiꞌuc jaꞌ sbijil stuc ti pucuj xtoque.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Yuꞌun ti bu oy ti itꞌix oꞌntonale, ti bu oy ti cꞌusi ta scꞌan spas stuquic noꞌoxe, tey cronta ta xil sbaic. Tey oy ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox mulile.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Yan ti buchꞌutic oy sbijilic ti liquem talel ta stojol ti Diose, baꞌyel ta xvinaj ti lec tucꞌ ti scuxlejale. Tsꞌacal to ta xvinaj ti snaꞌ spajesel ti cꞌope, ti snaꞌ xcꞌuxubinvanique, ti oy lec srazonique, ti snaꞌ xcoltavanique, ti lec ti cꞌusi ta spasique, ti xcꞌot xcꞌopojique, schiꞌuc ti jamal ye stiꞌique.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Yuꞌun ti buchꞌu ta xacꞌ persa ta spajesel ti cꞌope, ta slequilal yoꞌnton ta spas, yoꞌ jech ta sta slequilal yoꞌntonic ti yane.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.