Tiago 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Quermanotac, mu me epuc xabis abaic ta jchanubtasvanej. Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal jech ta xijchanubtasvane, tsots ta xijꞌichꞌbat quetic.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Jcotoltic oy bu ep ti mu lecuc ta xbat cuꞌuntique. Avi tana un, mi oy buchꞌu muꞌyuc cꞌusi chopol ta xbat yuꞌun ti cꞌusi ta xale, jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ yuꞌun ta spajesel sba.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Cꞌalal ta xcacꞌbetic sprenoal ye ti caꞌe, jaꞌ sventa yoꞌ ta xchꞌun ti mantale. Jech ta xꞌoch ta be cuꞌuntic scotlej.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Qꞌuel avilic cꞌu sꞌelan ti barcoe. Manchuc mi toj echꞌem mucꞌtic, manchuc mi xujbil yuꞌun ti tsots iqꞌue, pero ti yajvale ta stsꞌot ti yuni tsꞌotobile, yoꞌ jech ta xbat ti bu ta scꞌane.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Jaꞌ jech sꞌelan ti quetique. Biqꞌuit noꞌox ti quetic quichꞌojtique. Pero coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal juteb noꞌox cꞌocꞌ ti xuꞌ yuꞌun ta xchicꞌ ti mu noꞌox albajuc teꞌtique.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Yuꞌun ti quetique jaꞌ jun cꞌocꞌ. Yuꞌun jaꞌ meꞌmulil ti quetic ti oy ta jtojoltique. Yuꞌun ep ta soquesvan ta jꞌechꞌel. Yuꞌun jaꞌ stilemal scꞌacꞌal cꞌatimbac. Yuꞌun tey onoꞌox ta xꞌacꞌvan ta vocol ti cꞌu sjalil ti cuxlejale.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ti cristianoetique xuꞌ ta spas ta manxu yuꞌun scotol cꞌusiuc noꞌox chanul, ti mutetique, ti chonetique, ti chonetic ti oyic ta mare. Spas ta manxu yuꞌun.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Yan ti quetique, muꞌyuc buchꞌu junucal ta xꞌoch ta be yuꞌun. Toj chopol. Mu stacꞌ xꞌoch ta be. Yuꞌun noj ta veneno ti ta xmilvane.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xcalbetic vocol ti Jtotic Diose. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta jchopol-cꞌoptatic ti cristianoetique ti cꞌalal jaꞌ slocꞌobbail stuc ti Dios spasoje.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi lec ta alele. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi chopol ta alele. Quermanotac, ¿mi lec xanaꞌ ti jech taj un chaꞌe?
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 ¿Mi oy xanaꞌic ta xlocꞌ talel ta jun sat voꞌ lequil voꞌ schiꞌuc ti chꞌachiꞌe?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Quermanotac, ¿mi oy bu xavilic ta xacꞌ aceituna sat ti jpets icuxe? ¿Mi xuꞌ ta xacꞌ sat icux ti jpets uvae? Jaꞌ jech xtoc ti jun sat voꞌe, mu xuꞌ ta xlocꞌ talel chꞌachiꞌ ti cꞌalal lec onoꞌoxe.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Mi oy buchꞌu ta atojolic ti oy sbijile, ti snaꞌ lec snopele, acꞌo yacꞌ ta qꞌuelel ti slequil yoꞌntone, ti biqꞌuit ta xacꞌ sba yuꞌun ti sbijil ti acꞌbile.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Yan ti mi yan sba yitꞌixal avoꞌntonique, ti jaꞌ noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, jaꞌ yuꞌun umbi, altic ti atoyoj abaic yuꞌun ti jech abijilic taje. Yuꞌun ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xajutic ti ta xavalic ti achꞌunojic ti melele.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Yuꞌun ti jech abijilic taje, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sbijil ti sba banomile, sbijil noꞌox cristiano, schiꞌuc jaꞌ sbijil stuc ti pucuj xtoque.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Yuꞌun ti bu oy ti itꞌix oꞌntonale, ti bu oy ti cꞌusi ta scꞌan spas stuquic noꞌoxe, tey cronta ta xil sbaic. Tey oy ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox mulile.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Yan ti buchꞌutic oy sbijilic ti liquem talel ta stojol ti Diose, baꞌyel ta xvinaj ti lec tucꞌ ti scuxlejale. Tsꞌacal to ta xvinaj ti snaꞌ spajesel ti cꞌope, ti snaꞌ xcꞌuxubinvanique, ti oy lec srazonique, ti snaꞌ xcoltavanique, ti lec ti cꞌusi ta spasique, ti xcꞌot xcꞌopojique, schiꞌuc ti jamal ye stiꞌique.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Yuꞌun ti buchꞌu ta xacꞌ persa ta spajesel ti cꞌope, ta slequilal yoꞌnton ta spas, yoꞌ jech ta sta slequilal yoꞌntonic ti yane.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.