Tiago 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quermanotac, mu me epuc xabis abaic ta jchanubtasvanej. Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal jech ta xijchanubtasvane, tsots ta xijꞌichꞌbat quetic.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Jcotoltic oy bu ep ti mu lecuc ta xbat cuꞌuntique. Avi tana un, mi oy buchꞌu muꞌyuc cꞌusi chopol ta xbat yuꞌun ti cꞌusi ta xale, jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ yuꞌun ta spajesel sba.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Cꞌalal ta xcacꞌbetic sprenoal ye ti caꞌe, jaꞌ sventa yoꞌ ta xchꞌun ti mantale. Jech ta xꞌoch ta be cuꞌuntic scotlej.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Qꞌuel avilic cꞌu sꞌelan ti barcoe. Manchuc mi toj echꞌem mucꞌtic, manchuc mi xujbil yuꞌun ti tsots iqꞌue, pero ti yajvale ta stsꞌot ti yuni tsꞌotobile, yoꞌ jech ta xbat ti bu ta scꞌane.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Jaꞌ jech sꞌelan ti quetique. Biqꞌuit noꞌox ti quetic quichꞌojtique. Pero coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal juteb noꞌox cꞌocꞌ ti xuꞌ yuꞌun ta xchicꞌ ti mu noꞌox albajuc teꞌtique.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Yuꞌun ti quetique jaꞌ jun cꞌocꞌ. Yuꞌun jaꞌ meꞌmulil ti quetic ti oy ta jtojoltique. Yuꞌun ep ta soquesvan ta jꞌechꞌel. Yuꞌun jaꞌ stilemal scꞌacꞌal cꞌatimbac. Yuꞌun tey onoꞌox ta xꞌacꞌvan ta vocol ti cꞌu sjalil ti cuxlejale.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ti cristianoetique xuꞌ ta spas ta manxu yuꞌun scotol cꞌusiuc noꞌox chanul, ti mutetique, ti chonetique, ti chonetic ti oyic ta mare. Spas ta manxu yuꞌun.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Yan ti quetique, muꞌyuc buchꞌu junucal ta xꞌoch ta be yuꞌun. Toj chopol. Mu stacꞌ xꞌoch ta be. Yuꞌun noj ta veneno ti ta xmilvane.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xcalbetic vocol ti Jtotic Diose. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta jchopol-cꞌoptatic ti cristianoetique ti cꞌalal jaꞌ slocꞌobbail stuc ti Dios spasoje.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi lec ta alele. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi chopol ta alele. Quermanotac, ¿mi lec xanaꞌ ti jech taj un chaꞌe?
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Mi oy xanaꞌic ta xlocꞌ talel ta jun sat voꞌ lequil voꞌ schiꞌuc ti chꞌachiꞌe?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Quermanotac, ¿mi oy bu xavilic ta xacꞌ aceituna sat ti jpets icuxe? ¿Mi xuꞌ ta xacꞌ sat icux ti jpets uvae? Jaꞌ jech xtoc ti jun sat voꞌe, mu xuꞌ ta xlocꞌ talel chꞌachiꞌ ti cꞌalal lec onoꞌoxe.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Mi oy buchꞌu ta atojolic ti oy sbijile, ti snaꞌ lec snopele, acꞌo yacꞌ ta qꞌuelel ti slequil yoꞌntone, ti biqꞌuit ta xacꞌ sba yuꞌun ti sbijil ti acꞌbile.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Yan ti mi yan sba yitꞌixal avoꞌntonique, ti jaꞌ noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, jaꞌ yuꞌun umbi, altic ti atoyoj abaic yuꞌun ti jech abijilic taje. Yuꞌun ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xajutic ti ta xavalic ti achꞌunojic ti melele.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Yuꞌun ti jech abijilic taje, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sbijil ti sba banomile, sbijil noꞌox cristiano, schiꞌuc jaꞌ sbijil stuc ti pucuj xtoque.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Yuꞌun ti bu oy ti itꞌix oꞌntonale, ti bu oy ti cꞌusi ta scꞌan spas stuquic noꞌoxe, tey cronta ta xil sbaic. Tey oy ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox mulile.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Yan ti buchꞌutic oy sbijilic ti liquem talel ta stojol ti Diose, baꞌyel ta xvinaj ti lec tucꞌ ti scuxlejale. Tsꞌacal to ta xvinaj ti snaꞌ spajesel ti cꞌope, ti snaꞌ xcꞌuxubinvanique, ti oy lec srazonique, ti snaꞌ xcoltavanique, ti lec ti cꞌusi ta spasique, ti xcꞌot xcꞌopojique, schiꞌuc ti jamal ye stiꞌique.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Yuꞌun ti buchꞌu ta xacꞌ persa ta spajesel ti cꞌope, ta slequilal yoꞌnton ta spas, yoꞌ jech ta sta slequilal yoꞌntonic ti yane.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.