Tiago 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quermanotac, mu me epuc xabis abaic ta jchanubtasvanej. Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal jech ta xijchanubtasvane, tsots ta xijꞌichꞌbat quetic.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Jcotoltic oy bu ep ti mu lecuc ta xbat cuꞌuntique. Avi tana un, mi oy buchꞌu muꞌyuc cꞌusi chopol ta xbat yuꞌun ti cꞌusi ta xale, jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ yuꞌun ta spajesel sba.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Cꞌalal ta xcacꞌbetic sprenoal ye ti caꞌe, jaꞌ sventa yoꞌ ta xchꞌun ti mantale. Jech ta xꞌoch ta be cuꞌuntic scotlej.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Qꞌuel avilic cꞌu sꞌelan ti barcoe. Manchuc mi toj echꞌem mucꞌtic, manchuc mi xujbil yuꞌun ti tsots iqꞌue, pero ti yajvale ta stsꞌot ti yuni tsꞌotobile, yoꞌ jech ta xbat ti bu ta scꞌane.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Jaꞌ jech sꞌelan ti quetique. Biqꞌuit noꞌox ti quetic quichꞌojtique. Pero coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal juteb noꞌox cꞌocꞌ ti xuꞌ yuꞌun ta xchicꞌ ti mu noꞌox albajuc teꞌtique.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Yuꞌun ti quetique jaꞌ jun cꞌocꞌ. Yuꞌun jaꞌ meꞌmulil ti quetic ti oy ta jtojoltique. Yuꞌun ep ta soquesvan ta jꞌechꞌel. Yuꞌun jaꞌ stilemal scꞌacꞌal cꞌatimbac. Yuꞌun tey onoꞌox ta xꞌacꞌvan ta vocol ti cꞌu sjalil ti cuxlejale.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Ti cristianoetique xuꞌ ta spas ta manxu yuꞌun scotol cꞌusiuc noꞌox chanul, ti mutetique, ti chonetique, ti chonetic ti oyic ta mare. Spas ta manxu yuꞌun.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Yan ti quetique, muꞌyuc buchꞌu junucal ta xꞌoch ta be yuꞌun. Toj chopol. Mu stacꞌ xꞌoch ta be. Yuꞌun noj ta veneno ti ta xmilvane.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xcalbetic vocol ti Jtotic Diose. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta jchopol-cꞌoptatic ti cristianoetique ti cꞌalal jaꞌ slocꞌobbail stuc ti Dios spasoje.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi lec ta alele. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi chopol ta alele. Quermanotac, ¿mi lec xanaꞌ ti jech taj un chaꞌe?
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 ¿Mi oy xanaꞌic ta xlocꞌ talel ta jun sat voꞌ lequil voꞌ schiꞌuc ti chꞌachiꞌe?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Quermanotac, ¿mi oy bu xavilic ta xacꞌ aceituna sat ti jpets icuxe? ¿Mi xuꞌ ta xacꞌ sat icux ti jpets uvae? Jaꞌ jech xtoc ti jun sat voꞌe, mu xuꞌ ta xlocꞌ talel chꞌachiꞌ ti cꞌalal lec onoꞌoxe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Mi oy buchꞌu ta atojolic ti oy sbijile, ti snaꞌ lec snopele, acꞌo yacꞌ ta qꞌuelel ti slequil yoꞌntone, ti biqꞌuit ta xacꞌ sba yuꞌun ti sbijil ti acꞌbile.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Yan ti mi yan sba yitꞌixal avoꞌntonique, ti jaꞌ noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, jaꞌ yuꞌun umbi, altic ti atoyoj abaic yuꞌun ti jech abijilic taje. Yuꞌun ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xajutic ti ta xavalic ti achꞌunojic ti melele.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Yuꞌun ti jech abijilic taje, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sbijil ti sba banomile, sbijil noꞌox cristiano, schiꞌuc jaꞌ sbijil stuc ti pucuj xtoque.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Yuꞌun ti bu oy ti itꞌix oꞌntonale, ti bu oy ti cꞌusi ta scꞌan spas stuquic noꞌoxe, tey cronta ta xil sbaic. Tey oy ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox mulile.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Yan ti buchꞌutic oy sbijilic ti liquem talel ta stojol ti Diose, baꞌyel ta xvinaj ti lec tucꞌ ti scuxlejale. Tsꞌacal to ta xvinaj ti snaꞌ spajesel ti cꞌope, ti snaꞌ xcꞌuxubinvanique, ti oy lec srazonique, ti snaꞌ xcoltavanique, ti lec ti cꞌusi ta spasique, ti xcꞌot xcꞌopojique, schiꞌuc ti jamal ye stiꞌique.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Yuꞌun ti buchꞌu ta xacꞌ persa ta spajesel ti cꞌope, ta slequilal yoꞌnton ta spas, yoꞌ jech ta sta slequilal yoꞌntonic ti yane.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.