Tiago 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermanotac, mu me epuc xabis abaic ta jchanubtasvanej. Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal jech ta xijchanubtasvane, tsots ta xijꞌichꞌbat quetic.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Jcotoltic oy bu ep ti mu lecuc ta xbat cuꞌuntique. Avi tana un, mi oy buchꞌu muꞌyuc cꞌusi chopol ta xbat yuꞌun ti cꞌusi ta xale, jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ yuꞌun ta spajesel sba.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Cꞌalal ta xcacꞌbetic sprenoal ye ti caꞌe, jaꞌ sventa yoꞌ ta xchꞌun ti mantale. Jech ta xꞌoch ta be cuꞌuntic scotlej.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Qꞌuel avilic cꞌu sꞌelan ti barcoe. Manchuc mi toj echꞌem mucꞌtic, manchuc mi xujbil yuꞌun ti tsots iqꞌue, pero ti yajvale ta stsꞌot ti yuni tsꞌotobile, yoꞌ jech ta xbat ti bu ta scꞌane.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Jaꞌ jech sꞌelan ti quetique. Biqꞌuit noꞌox ti quetic quichꞌojtique. Pero coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal juteb noꞌox cꞌocꞌ ti xuꞌ yuꞌun ta xchicꞌ ti mu noꞌox albajuc teꞌtique.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Yuꞌun ti quetique jaꞌ jun cꞌocꞌ. Yuꞌun jaꞌ meꞌmulil ti quetic ti oy ta jtojoltique. Yuꞌun ep ta soquesvan ta jꞌechꞌel. Yuꞌun jaꞌ stilemal scꞌacꞌal cꞌatimbac. Yuꞌun tey onoꞌox ta xꞌacꞌvan ta vocol ti cꞌu sjalil ti cuxlejale.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ti cristianoetique xuꞌ ta spas ta manxu yuꞌun scotol cꞌusiuc noꞌox chanul, ti mutetique, ti chonetique, ti chonetic ti oyic ta mare. Spas ta manxu yuꞌun.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Yan ti quetique, muꞌyuc buchꞌu junucal ta xꞌoch ta be yuꞌun. Toj chopol. Mu stacꞌ xꞌoch ta be. Yuꞌun noj ta veneno ti ta xmilvane.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xcalbetic vocol ti Jtotic Diose. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta jchopol-cꞌoptatic ti cristianoetique ti cꞌalal jaꞌ slocꞌobbail stuc ti Dios spasoje.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Yuꞌun ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi lec ta alele. Jaꞌ jech xtoc ta quetic noꞌox ta xlocꞌ ti cꞌusi chopol ta alele. Quermanotac, ¿mi lec xanaꞌ ti jech taj un chaꞌe?
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Mi oy xanaꞌic ta xlocꞌ talel ta jun sat voꞌ lequil voꞌ schiꞌuc ti chꞌachiꞌe?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Quermanotac, ¿mi oy bu xavilic ta xacꞌ aceituna sat ti jpets icuxe? ¿Mi xuꞌ ta xacꞌ sat icux ti jpets uvae? Jaꞌ jech xtoc ti jun sat voꞌe, mu xuꞌ ta xlocꞌ talel chꞌachiꞌ ti cꞌalal lec onoꞌoxe.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Mi oy buchꞌu ta atojolic ti oy sbijile, ti snaꞌ lec snopele, acꞌo yacꞌ ta qꞌuelel ti slequil yoꞌntone, ti biqꞌuit ta xacꞌ sba yuꞌun ti sbijil ti acꞌbile.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Yan ti mi yan sba yitꞌixal avoꞌntonique, ti jaꞌ noꞌox ta xapasic ti cꞌusi lec ta xavaꞌi atuquique, jaꞌ yuꞌun umbi, altic ti atoyoj abaic yuꞌun ti jech abijilic taje. Yuꞌun ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xajutic ti ta xavalic ti achꞌunojic ti melele.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yuꞌun ti jech abijilic taje, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sbijil ti sba banomile, sbijil noꞌox cristiano, schiꞌuc jaꞌ sbijil stuc ti pucuj xtoque.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Yuꞌun ti bu oy ti itꞌix oꞌntonale, ti bu oy ti cꞌusi ta scꞌan spas stuquic noꞌoxe, tey cronta ta xil sbaic. Tey oy ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox mulile.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Yan ti buchꞌutic oy sbijilic ti liquem talel ta stojol ti Diose, baꞌyel ta xvinaj ti lec tucꞌ ti scuxlejale. Tsꞌacal to ta xvinaj ti snaꞌ spajesel ti cꞌope, ti snaꞌ xcꞌuxubinvanique, ti oy lec srazonique, ti snaꞌ xcoltavanique, ti lec ti cꞌusi ta spasique, ti xcꞌot xcꞌopojique, schiꞌuc ti jamal ye stiꞌique.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Yuꞌun ti buchꞌu ta xacꞌ persa ta spajesel ti cꞌope, ta slequilal yoꞌnton ta spas, yoꞌ jech ta sta slequilal yoꞌntonic ti yane.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.