Tiago 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti achꞌunojic ti Cajvaltic Jesucristo ti jun yutsile, mu me jeltosuc avoꞌntonic schiꞌuc ti yane.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: Ta xꞌoch batel tey ta tsobobbail avuꞌunic jun vinic ti yan yutsil ti scꞌuꞌe, ti lec oro ti yaniyoal scꞌobe. Jaꞌ jech xtoc tey ta xꞌoch batel jun meꞌun vinic ti chꞌabal lec ti scꞌuꞌe.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Avi tana un, jaꞌ ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot avuꞌunic ti vinic ti buchꞌu yan yutsil ti scꞌuꞌe. Jech o xal jech ta xavalbeic: “Laꞌ chotlan voꞌot liꞌ ta lequil chotlebale”, xavutic. Yan ti buchꞌu meꞌune, jech ta xavalbeic: “Ti voꞌote, bat vaꞌlan to leꞌe. Mi moꞌoje, chotlan liꞌ ta lumtique”, xavutic.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ti mi jech ta xapasic taje, yalel toyol ta xavil abaic, coꞌol sꞌelan juez xavaꞌi abaic ti mu tucꞌuc avoꞌntonique.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Aꞌyio avaꞌiic lec liꞌe, Quermanotac. Tꞌujbilic yuꞌun Dios ti buchꞌutic meꞌunic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jcꞌulej ta xcꞌotic ta sventa ta xchꞌunic ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xichꞌic ti ventainele, jaꞌ ti jech onoꞌox albil scꞌoplalic ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiic ti Diose.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jaꞌuc ti voꞌoxuc une, jaꞌ noꞌox ta xavaqꞌuic ta qꞌuexlal ti buchꞌutic meꞌunetique. ¿Mi mu jaꞌuc ta xayilbajinic, ta xasjochoxuc batel ta scꞌob jꞌopisialetic ti jcꞌulejetique?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Mi mu jaꞌicuc jcꞌulejetic xtoc ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Buchꞌu ta xavichꞌic ta muqꞌue?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ti meleluc achꞌunojicuc ti chꞌul mantale, jech ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Cꞌux me xavaꞌi ti yane jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌuxubin aba atuc”, ti xie. Lec ti jechuque.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Pero ti jech jeltos ta xavilic ti yane, oy amulic. Laj xa abajic ti schꞌul mantal ti Diose.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Yuꞌun mi oy buchꞌu xchꞌunoj scotol ti mantale, pero mi jbeluc ti mu spase, laj xa sta smul yuꞌun scotol ti mantale.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ti Dios ti jech laj yale: “Mu xamulivaj, mu xamilvan”, xi. Mi mu xamulivaje, pero ti mi ta xamilvane, jaꞌ yuꞌun un, laj xa abaj ti mantale.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Nopic lec ti ta xavichꞌic chapanel yuꞌun ti chꞌul mantal ti ta xacꞌ ti colele. Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti lecuc ta xacꞌopojique, ti lecuc ti cꞌusi ta xapasique.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Yuꞌun ti buchꞌu mu xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc ta xcꞌuxubinat ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele. Yan ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc cꞌusi ta xal yoꞌnton ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Quermanotac, ¿cꞌusi bal o mi oy buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje, ti cꞌalal muꞌyuc cꞌusi lec ta spase? ¿Mi yuꞌun ta xcol ti jech xchꞌunoj taje?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy quermanotic mi vinic, mi ants ti chꞌabal ti scꞌuꞌe, ti chꞌabal ti sveꞌel ti tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌun ti jun cꞌacꞌale.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Jaꞌ jech xtoc un, oy buchꞌu jech ta xal avuꞌunic junucal: “Lec un chaꞌe, tsotsan batel, cꞌuꞌiltaso me aba lec. Lec me xaveꞌ”, xut. Pero mi muꞌyuc laj yacꞌbe ti cꞌusi tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌune, ¿cꞌusi bal ti jech laj yale?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje. Pero mi mu xvinaj lec ti cꞌusi spase, muꞌyuc cꞌusi bal o ti jech ta xal ti xchꞌunoje.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Pero oy nan buchꞌu jech ta xal: “Ti voꞌote achꞌunoj. Yan li vuꞌune ta jpas ti cꞌusi leque”, ti xie. Jech ta jtacꞌbe: “Mu xquil mi achꞌunoj mi muꞌyuc lec ti cꞌusi ta xapase. Jech o xal un, ti vuꞌune ta xcacꞌbot avil ti jchꞌunoje ta sventa ti cꞌusi lec ta jpase”, xcut.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Toj lec ti jech achꞌunoj ti oy jun Diose. Pero jaꞌ jech xchꞌunojic ec ti pucujetique. Jech o xal ta xniquic ta xiꞌel.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Pero ti voꞌote, ¿mi yuꞌun mu xavaꞌi aba ti altic ta xaval ti achꞌunoje ti cꞌalal mu xvinaj ti cꞌusi lec ta xapase? Mu cꞌusi bal o ti jech achꞌunoj taje.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ti jmolmucꞌtotic Abrahame toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj yacꞌ ta mataninel ti snichꞌone, jaꞌ ti Isaaque.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿Mi mu xanaꞌ ti cꞌalal jech laj spas ti Abrahame ti tey ivinaj ti xchꞌunoje? Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta tsaquiel ti xchꞌunoj ti Diose ta sventa ti jech laj spase.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta pasel yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Ti Abrahame xchꞌunoj ti Diose. Ta sventa ti jech xchꞌunoje, toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose”, xi. Jech o xal ti Abrahame albat scꞌoplal ti lec xil sbaic schiꞌuc ti Diose.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Laj xa avaꞌiic un chaꞌe, ti Diose lec ta xil xtoc ti buchꞌu oy cꞌusi lec ta spase. Maꞌuc noꞌox ti buchꞌu xchꞌunoje.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Yuꞌun jaꞌ noꞌox jech icꞌot ta pasel ta stojol ti jmulivajel ants Rahabe. Lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj snacꞌ ti jpaꞌivanejetic tey ta yut snae. Jaꞌ jech xtoc laj sbijubtas ti acꞌo stamic batel yan be ti cꞌalal ilocꞌ batele.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Yuꞌun mi chꞌabal schꞌulel ti jbecꞌtaltique, chamem ta jꞌechꞌel. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xcaltic ti jchꞌunojtique, pero mi muꞌyuc cꞌusi lec ta xcacꞌtic ta ilele, muꞌyuc cꞌusi bal o umbi ti jech ta xcaltique.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.