Tiago 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti achꞌunojic ti Cajvaltic Jesucristo ti jun yutsile, mu me jeltosuc avoꞌntonic schiꞌuc ti yane.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: Ta xꞌoch batel tey ta tsobobbail avuꞌunic jun vinic ti yan yutsil ti scꞌuꞌe, ti lec oro ti yaniyoal scꞌobe. Jaꞌ jech xtoc tey ta xꞌoch batel jun meꞌun vinic ti chꞌabal lec ti scꞌuꞌe.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Avi tana un, jaꞌ ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot avuꞌunic ti vinic ti buchꞌu yan yutsil ti scꞌuꞌe. Jech o xal jech ta xavalbeic: “Laꞌ chotlan voꞌot liꞌ ta lequil chotlebale”, xavutic. Yan ti buchꞌu meꞌune, jech ta xavalbeic: “Ti voꞌote, bat vaꞌlan to leꞌe. Mi moꞌoje, chotlan liꞌ ta lumtique”, xavutic.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ti mi jech ta xapasic taje, yalel toyol ta xavil abaic, coꞌol sꞌelan juez xavaꞌi abaic ti mu tucꞌuc avoꞌntonique.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Aꞌyio avaꞌiic lec liꞌe, Quermanotac. Tꞌujbilic yuꞌun Dios ti buchꞌutic meꞌunic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jcꞌulej ta xcꞌotic ta sventa ta xchꞌunic ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xichꞌic ti ventainele, jaꞌ ti jech onoꞌox albil scꞌoplalic ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiic ti Diose.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jaꞌuc ti voꞌoxuc une, jaꞌ noꞌox ta xavaqꞌuic ta qꞌuexlal ti buchꞌutic meꞌunetique. ¿Mi mu jaꞌuc ta xayilbajinic, ta xasjochoxuc batel ta scꞌob jꞌopisialetic ti jcꞌulejetique?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿Mi mu jaꞌicuc jcꞌulejetic xtoc ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Buchꞌu ta xavichꞌic ta muqꞌue?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ti meleluc achꞌunojicuc ti chꞌul mantale, jech ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Cꞌux me xavaꞌi ti yane jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌuxubin aba atuc”, ti xie. Lec ti jechuque.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Pero ti jech jeltos ta xavilic ti yane, oy amulic. Laj xa abajic ti schꞌul mantal ti Diose.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Yuꞌun mi oy buchꞌu xchꞌunoj scotol ti mantale, pero mi jbeluc ti mu spase, laj xa sta smul yuꞌun scotol ti mantale.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ti Dios ti jech laj yale: “Mu xamulivaj, mu xamilvan”, xi. Mi mu xamulivaje, pero ti mi ta xamilvane, jaꞌ yuꞌun un, laj xa abaj ti mantale.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Nopic lec ti ta xavichꞌic chapanel yuꞌun ti chꞌul mantal ti ta xacꞌ ti colele. Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti lecuc ta xacꞌopojique, ti lecuc ti cꞌusi ta xapasique.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Yuꞌun ti buchꞌu mu xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc ta xcꞌuxubinat ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele. Yan ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc cꞌusi ta xal yoꞌnton ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Quermanotac, ¿cꞌusi bal o mi oy buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje, ti cꞌalal muꞌyuc cꞌusi lec ta spase? ¿Mi yuꞌun ta xcol ti jech xchꞌunoj taje?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy quermanotic mi vinic, mi ants ti chꞌabal ti scꞌuꞌe, ti chꞌabal ti sveꞌel ti tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌun ti jun cꞌacꞌale.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Jaꞌ jech xtoc un, oy buchꞌu jech ta xal avuꞌunic junucal: “Lec un chaꞌe, tsotsan batel, cꞌuꞌiltaso me aba lec. Lec me xaveꞌ”, xut. Pero mi muꞌyuc laj yacꞌbe ti cꞌusi tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌune, ¿cꞌusi bal ti jech laj yale?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje. Pero mi mu xvinaj lec ti cꞌusi spase, muꞌyuc cꞌusi bal o ti jech ta xal ti xchꞌunoje.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Pero oy nan buchꞌu jech ta xal: “Ti voꞌote achꞌunoj. Yan li vuꞌune ta jpas ti cꞌusi leque”, ti xie. Jech ta jtacꞌbe: “Mu xquil mi achꞌunoj mi muꞌyuc lec ti cꞌusi ta xapase. Jech o xal un, ti vuꞌune ta xcacꞌbot avil ti jchꞌunoje ta sventa ti cꞌusi lec ta jpase”, xcut.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Toj lec ti jech achꞌunoj ti oy jun Diose. Pero jaꞌ jech xchꞌunojic ec ti pucujetique. Jech o xal ta xniquic ta xiꞌel.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Pero ti voꞌote, ¿mi yuꞌun mu xavaꞌi aba ti altic ta xaval ti achꞌunoje ti cꞌalal mu xvinaj ti cꞌusi lec ta xapase? Mu cꞌusi bal o ti jech achꞌunoj taje.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ti jmolmucꞌtotic Abrahame toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj yacꞌ ta mataninel ti snichꞌone, jaꞌ ti Isaaque.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ¿Mi mu xanaꞌ ti cꞌalal jech laj spas ti Abrahame ti tey ivinaj ti xchꞌunoje? Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta tsaquiel ti xchꞌunoj ti Diose ta sventa ti jech laj spase.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta pasel yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Ti Abrahame xchꞌunoj ti Diose. Ta sventa ti jech xchꞌunoje, toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose”, xi. Jech o xal ti Abrahame albat scꞌoplal ti lec xil sbaic schiꞌuc ti Diose.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Laj xa avaꞌiic un chaꞌe, ti Diose lec ta xil xtoc ti buchꞌu oy cꞌusi lec ta spase. Maꞌuc noꞌox ti buchꞌu xchꞌunoje.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Yuꞌun jaꞌ noꞌox jech icꞌot ta pasel ta stojol ti jmulivajel ants Rahabe. Lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj snacꞌ ti jpaꞌivanejetic tey ta yut snae. Jaꞌ jech xtoc laj sbijubtas ti acꞌo stamic batel yan be ti cꞌalal ilocꞌ batele.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Yuꞌun mi chꞌabal schꞌulel ti jbecꞌtaltique, chamem ta jꞌechꞌel. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xcaltic ti jchꞌunojtique, pero mi muꞌyuc cꞌusi lec ta xcacꞌtic ta ilele, muꞌyuc cꞌusi bal o umbi ti jech ta xcaltique.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.