Tiago 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti achꞌunojic ti Cajvaltic Jesucristo ti jun yutsile, mu me jeltosuc avoꞌntonic schiꞌuc ti yane.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: Ta xꞌoch batel tey ta tsobobbail avuꞌunic jun vinic ti yan yutsil ti scꞌuꞌe, ti lec oro ti yaniyoal scꞌobe. Jaꞌ jech xtoc tey ta xꞌoch batel jun meꞌun vinic ti chꞌabal lec ti scꞌuꞌe.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Avi tana un, jaꞌ ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot avuꞌunic ti vinic ti buchꞌu yan yutsil ti scꞌuꞌe. Jech o xal jech ta xavalbeic: “Laꞌ chotlan voꞌot liꞌ ta lequil chotlebale”, xavutic. Yan ti buchꞌu meꞌune, jech ta xavalbeic: “Ti voꞌote, bat vaꞌlan to leꞌe. Mi moꞌoje, chotlan liꞌ ta lumtique”, xavutic.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ti mi jech ta xapasic taje, yalel toyol ta xavil abaic, coꞌol sꞌelan juez xavaꞌi abaic ti mu tucꞌuc avoꞌntonique.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Aꞌyio avaꞌiic lec liꞌe, Quermanotac. Tꞌujbilic yuꞌun Dios ti buchꞌutic meꞌunic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jcꞌulej ta xcꞌotic ta sventa ta xchꞌunic ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xichꞌic ti ventainele, jaꞌ ti jech onoꞌox albil scꞌoplalic ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiic ti Diose.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Jaꞌuc ti voꞌoxuc une, jaꞌ noꞌox ta xavaqꞌuic ta qꞌuexlal ti buchꞌutic meꞌunetique. ¿Mi mu jaꞌuc ta xayilbajinic, ta xasjochoxuc batel ta scꞌob jꞌopisialetic ti jcꞌulejetique?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Mi mu jaꞌicuc jcꞌulejetic xtoc ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Buchꞌu ta xavichꞌic ta muqꞌue?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ti meleluc achꞌunojicuc ti chꞌul mantale, jech ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Cꞌux me xavaꞌi ti yane jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌuxubin aba atuc”, ti xie. Lec ti jechuque.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero ti jech jeltos ta xavilic ti yane, oy amulic. Laj xa abajic ti schꞌul mantal ti Diose.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Yuꞌun mi oy buchꞌu xchꞌunoj scotol ti mantale, pero mi jbeluc ti mu spase, laj xa sta smul yuꞌun scotol ti mantale.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ti Dios ti jech laj yale: “Mu xamulivaj, mu xamilvan”, xi. Mi mu xamulivaje, pero ti mi ta xamilvane, jaꞌ yuꞌun un, laj xa abaj ti mantale.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nopic lec ti ta xavichꞌic chapanel yuꞌun ti chꞌul mantal ti ta xacꞌ ti colele. Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti lecuc ta xacꞌopojique, ti lecuc ti cꞌusi ta xapasique.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Yuꞌun ti buchꞌu mu xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc ta xcꞌuxubinat ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele. Yan ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc cꞌusi ta xal yoꞌnton ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Quermanotac, ¿cꞌusi bal o mi oy buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje, ti cꞌalal muꞌyuc cꞌusi lec ta spase? ¿Mi yuꞌun ta xcol ti jech xchꞌunoj taje?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy quermanotic mi vinic, mi ants ti chꞌabal ti scꞌuꞌe, ti chꞌabal ti sveꞌel ti tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌun ti jun cꞌacꞌale.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Jaꞌ jech xtoc un, oy buchꞌu jech ta xal avuꞌunic junucal: “Lec un chaꞌe, tsotsan batel, cꞌuꞌiltaso me aba lec. Lec me xaveꞌ”, xut. Pero mi muꞌyuc laj yacꞌbe ti cꞌusi tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌune, ¿cꞌusi bal ti jech laj yale?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje. Pero mi mu xvinaj lec ti cꞌusi spase, muꞌyuc cꞌusi bal o ti jech ta xal ti xchꞌunoje.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Pero oy nan buchꞌu jech ta xal: “Ti voꞌote achꞌunoj. Yan li vuꞌune ta jpas ti cꞌusi leque”, ti xie. Jech ta jtacꞌbe: “Mu xquil mi achꞌunoj mi muꞌyuc lec ti cꞌusi ta xapase. Jech o xal un, ti vuꞌune ta xcacꞌbot avil ti jchꞌunoje ta sventa ti cꞌusi lec ta jpase”, xcut.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Toj lec ti jech achꞌunoj ti oy jun Diose. Pero jaꞌ jech xchꞌunojic ec ti pucujetique. Jech o xal ta xniquic ta xiꞌel.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Pero ti voꞌote, ¿mi yuꞌun mu xavaꞌi aba ti altic ta xaval ti achꞌunoje ti cꞌalal mu xvinaj ti cꞌusi lec ta xapase? Mu cꞌusi bal o ti jech achꞌunoj taje.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ti jmolmucꞌtotic Abrahame toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj yacꞌ ta mataninel ti snichꞌone, jaꞌ ti Isaaque.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ¿Mi mu xanaꞌ ti cꞌalal jech laj spas ti Abrahame ti tey ivinaj ti xchꞌunoje? Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta tsaquiel ti xchꞌunoj ti Diose ta sventa ti jech laj spase.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta pasel yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Ti Abrahame xchꞌunoj ti Diose. Ta sventa ti jech xchꞌunoje, toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose”, xi. Jech o xal ti Abrahame albat scꞌoplal ti lec xil sbaic schiꞌuc ti Diose.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Laj xa avaꞌiic un chaꞌe, ti Diose lec ta xil xtoc ti buchꞌu oy cꞌusi lec ta spase. Maꞌuc noꞌox ti buchꞌu xchꞌunoje.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Yuꞌun jaꞌ noꞌox jech icꞌot ta pasel ta stojol ti jmulivajel ants Rahabe. Lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj snacꞌ ti jpaꞌivanejetic tey ta yut snae. Jaꞌ jech xtoc laj sbijubtas ti acꞌo stamic batel yan be ti cꞌalal ilocꞌ batele.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Yuꞌun mi chꞌabal schꞌulel ti jbecꞌtaltique, chamem ta jꞌechꞌel. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xcaltic ti jchꞌunojtique, pero mi muꞌyuc cꞌusi lec ta xcacꞌtic ta ilele, muꞌyuc cꞌusi bal o umbi ti jech ta xcaltique.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.