Tiago 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti achꞌunojic ti Cajvaltic Jesucristo ti jun yutsile, mu me jeltosuc avoꞌntonic schiꞌuc ti yane.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: Ta xꞌoch batel tey ta tsobobbail avuꞌunic jun vinic ti yan yutsil ti scꞌuꞌe, ti lec oro ti yaniyoal scꞌobe. Jaꞌ jech xtoc tey ta xꞌoch batel jun meꞌun vinic ti chꞌabal lec ti scꞌuꞌe.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Avi tana un, jaꞌ ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot avuꞌunic ti vinic ti buchꞌu yan yutsil ti scꞌuꞌe. Jech o xal jech ta xavalbeic: “Laꞌ chotlan voꞌot liꞌ ta lequil chotlebale”, xavutic. Yan ti buchꞌu meꞌune, jech ta xavalbeic: “Ti voꞌote, bat vaꞌlan to leꞌe. Mi moꞌoje, chotlan liꞌ ta lumtique”, xavutic.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ti mi jech ta xapasic taje, yalel toyol ta xavil abaic, coꞌol sꞌelan juez xavaꞌi abaic ti mu tucꞌuc avoꞌntonique.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Aꞌyio avaꞌiic lec liꞌe, Quermanotac. Tꞌujbilic yuꞌun Dios ti buchꞌutic meꞌunic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jcꞌulej ta xcꞌotic ta sventa ta xchꞌunic ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xichꞌic ti ventainele, jaꞌ ti jech onoꞌox albil scꞌoplalic ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiic ti Diose.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Jaꞌuc ti voꞌoxuc une, jaꞌ noꞌox ta xavaqꞌuic ta qꞌuexlal ti buchꞌutic meꞌunetique. ¿Mi mu jaꞌuc ta xayilbajinic, ta xasjochoxuc batel ta scꞌob jꞌopisialetic ti jcꞌulejetique?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿Mi mu jaꞌicuc jcꞌulejetic xtoc ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Buchꞌu ta xavichꞌic ta muqꞌue?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ti meleluc achꞌunojicuc ti chꞌul mantale, jech ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Cꞌux me xavaꞌi ti yane jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌuxubin aba atuc”, ti xie. Lec ti jechuque.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pero ti jech jeltos ta xavilic ti yane, oy amulic. Laj xa abajic ti schꞌul mantal ti Diose.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Yuꞌun mi oy buchꞌu xchꞌunoj scotol ti mantale, pero mi jbeluc ti mu spase, laj xa sta smul yuꞌun scotol ti mantale.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ti Dios ti jech laj yale: “Mu xamulivaj, mu xamilvan”, xi. Mi mu xamulivaje, pero ti mi ta xamilvane, jaꞌ yuꞌun un, laj xa abaj ti mantale.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nopic lec ti ta xavichꞌic chapanel yuꞌun ti chꞌul mantal ti ta xacꞌ ti colele. Jech o xal un, jaꞌ ta scꞌan ti lecuc ta xacꞌopojique, ti lecuc ti cꞌusi ta xapasique.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Yuꞌun ti buchꞌu mu xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc ta xcꞌuxubinat ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele. Yan ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yane, muꞌyuc cꞌusi ta xal yoꞌnton ti cꞌalal ta xichꞌ chapanele.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Quermanotac, ¿cꞌusi bal o mi oy buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje, ti cꞌalal muꞌyuc cꞌusi lec ta spase? ¿Mi yuꞌun ta xcol ti jech xchꞌunoj taje?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Xcaltic noꞌox avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy quermanotic mi vinic, mi ants ti chꞌabal ti scꞌuꞌe, ti chꞌabal ti sveꞌel ti tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌun ti jun cꞌacꞌale.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Jaꞌ jech xtoc un, oy buchꞌu jech ta xal avuꞌunic junucal: “Lec un chaꞌe, tsotsan batel, cꞌuꞌiltaso me aba lec. Lec me xaveꞌ”, xut. Pero mi muꞌyuc laj yacꞌbe ti cꞌusi tsots scꞌoplal ta xtun yuꞌune, ¿cꞌusi bal ti jech laj yale?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti buchꞌu ta xal ti xchꞌunoje. Pero mi mu xvinaj lec ti cꞌusi spase, muꞌyuc cꞌusi bal o ti jech ta xal ti xchꞌunoje.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero oy nan buchꞌu jech ta xal: “Ti voꞌote achꞌunoj. Yan li vuꞌune ta jpas ti cꞌusi leque”, ti xie. Jech ta jtacꞌbe: “Mu xquil mi achꞌunoj mi muꞌyuc lec ti cꞌusi ta xapase. Jech o xal un, ti vuꞌune ta xcacꞌbot avil ti jchꞌunoje ta sventa ti cꞌusi lec ta jpase”, xcut.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Toj lec ti jech achꞌunoj ti oy jun Diose. Pero jaꞌ jech xchꞌunojic ec ti pucujetique. Jech o xal ta xniquic ta xiꞌel.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Pero ti voꞌote, ¿mi yuꞌun mu xavaꞌi aba ti altic ta xaval ti achꞌunoje ti cꞌalal mu xvinaj ti cꞌusi lec ta xapase? Mu cꞌusi bal o ti jech achꞌunoj taje.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ti jmolmucꞌtotic Abrahame toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj yacꞌ ta mataninel ti snichꞌone, jaꞌ ti Isaaque.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ¿Mi mu xanaꞌ ti cꞌalal jech laj spas ti Abrahame ti tey ivinaj ti xchꞌunoje? Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta tsaquiel ti xchꞌunoj ti Diose ta sventa ti jech laj spase.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Jaꞌ yuꞌun un, tey icꞌot ta pasel yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti chꞌul cꞌope: “Ti Abrahame xchꞌunoj ti Diose. Ta sventa ti jech xchꞌunoje, toj lec iꞌilat yuꞌun ti Diose”, xi. Jech o xal ti Abrahame albat scꞌoplal ti lec xil sbaic schiꞌuc ti Diose.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Laj xa avaꞌiic un chaꞌe, ti Diose lec ta xil xtoc ti buchꞌu oy cꞌusi lec ta spase. Maꞌuc noꞌox ti buchꞌu xchꞌunoje.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Yuꞌun jaꞌ noꞌox jech icꞌot ta pasel ta stojol ti jmulivajel ants Rahabe. Lec iꞌilat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj snacꞌ ti jpaꞌivanejetic tey ta yut snae. Jaꞌ jech xtoc laj sbijubtas ti acꞌo stamic batel yan be ti cꞌalal ilocꞌ batele.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Yuꞌun mi chꞌabal schꞌulel ti jbecꞌtaltique, chamem ta jꞌechꞌel. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xcaltic ti jchꞌunojtique, pero mi muꞌyuc cꞌusi lec ta xcacꞌtic ta ilele, muꞌyuc cꞌusi bal o umbi ti jech ta xcaltique.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.