Tiago 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vuꞌun Santiagoun, yajꞌabtelun ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chabanucoxuc voꞌoxuc ti lajchaꞌchop snitiluloxuc ti Israele, ti tanijemoxuc ta sjunul banomile.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Quermanotac, junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌalal ta xcꞌot ta atojolic ti cꞌusiuc noꞌox prevaile.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal oy ta preva ti cꞌu sꞌelan achunojic ti Cajvaltique, tey ta xataic ti ta xꞌayan más ti smucꞌul avoꞌntonique.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Pero meleluc ti jech oy smucꞌul avoꞌntonique, yoꞌ jech ta xꞌayan avipic, yoꞌ jech mu xa cꞌusi scꞌan avuꞌunic.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mi oy jlom avuꞌunic ti chꞌabal sbijil ta xaꞌie, acꞌo scꞌanbe ti Diose. Jech ti Diose ta xacꞌ. Yuꞌun mu bisbiluc ta xacꞌ. Mu snaꞌ xchaꞌnaꞌ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Pero sjunuluc yoꞌnton acꞌo scꞌan. Mu me xnaꞌetuc. Yuꞌun ti buchꞌu xnaꞌete, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal nab ti xyucꞌuquet ta jujot yuꞌun ti iqꞌue.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, mu me xuꞌ ta snop ta yoꞌnton ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, xtal xbat ti yoꞌntone. Yuꞌun oy cꞌusi ta scꞌan ti cꞌacꞌal liꞌe. Yan xa cꞌusi ta scꞌan ti ocꞌome. Mu junuc ti yoꞌntone.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ti quermanotic ti buchꞌu abol sbae, acꞌo yaꞌi lec ta yoꞌnton ti coltabil yuꞌun ti Diose.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ti buchꞌu jcꞌulej xtoque, acꞌo muyubajuc ti iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios ti meꞌon ta melele. Yuꞌun ti jcꞌuleje coꞌol sꞌelan nich momol ti mu xjalije.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Cꞌalal ta xlocꞌ talel ti cꞌacꞌale, ti lec tsots ta xqꞌuixnaje, jech ti momole ta xtaquij. Jaꞌ jech xtoc ti sniche ta xbaj. Tey ta xlaj scꞌoplal ti cꞌupil sbae. Jaꞌ jech ti jcꞌuleje, tey ta xchꞌay scꞌoplal manchuc mi oy ti scꞌulejale.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu ta smucꞌul yoꞌnton ta xcuch yuꞌun ti prevae. Yuꞌun ti cꞌalal ta xcuch yuꞌune, ta xichꞌ ti smotone ti coꞌol sꞌelan jun coronae, jaꞌ ti scuxlejal ti albil yuꞌun ti Dios ti ta xacꞌbe ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiique.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Cꞌalal oy buchꞌu ta xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mu me snop ta yoꞌnton ti jaꞌ ta xtijbat yoꞌnton yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti Diose mu xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mi jaꞌuc ta stij oꞌntonal ta spasel ti cꞌusi chopole.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ti cꞌalal oy buchꞌu ta spas yaꞌi ti cꞌusi chopole, jaꞌ ti icꞌbil sujbil yuꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone. Jech o xal jaꞌ o tey ta xlic spas yaꞌi ti chopole.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Cꞌalal ta xchꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone, jaꞌ o tey xlic ayanuc talel ti mulile. Cꞌalal stsacoj xa lec yip ti mulile, tey ta sta svocol ti ta xcham oe.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Quermanotac, mu me xaloꞌla abaic.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi tucꞌ ta xijꞌacꞌbate, jaꞌ ta xlic talel ta vinajel ti bu oy ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu laj smeltsan ti cꞌusitic oy xojobaltac ta vinajele. Yuꞌun staoj o yav ti cꞌu sꞌelan ti Diose. Mu snaꞌ syanijes sba. Muꞌyuc cꞌusi chopol tey ta stojol.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Yuꞌun laj xa yacꞌ jcuxlejaltic ta sventa ti scꞌop ti jaꞌ melele, yoꞌ jech más cajal ta xijcꞌototic ta stojol scotol ti cꞌusitic laj xa smeltsane. Jech onoꞌox scꞌanoj ti Diose.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Jech o xal un, Quermanotac, chapalucoxuc me ti ta xavaꞌibe aba acꞌopique. Mu ta aniluc xacꞌopoj. Mu ta aniluc xaꞌilin.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Yuꞌun ti buchꞌu ilinem noꞌoxe, maꞌuc ta spas ti cꞌusi lec ta xil ti Diose.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Jech o xal un, ictaic scotol ti cꞌusi chopole schiꞌuc ti mulil ti epajem ta jmeque. Chꞌunic o ta yutsil avoꞌntonic ti lequil cꞌop ti icꞌot ta avoꞌntonique. Yuꞌun oy yip, yoꞌ jech ta scolta ti achꞌulelique.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Jaꞌ lec, jaꞌ pasic o ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti lequil cꞌope. Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xavaꞌiique, jech o xal umbi, jaꞌ noꞌox ta xaloꞌla aba atuquic.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Yan ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta xaꞌi ti lequil cꞌope, pero mi muꞌyuc ta spas ti cꞌusi ta xale, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta sqꞌuel sat ta nenee.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Tey laj yil sba ti cꞌu sꞌelane. Pero ti cꞌalal ilocꞌ batele, tey ichꞌay ta yoꞌnton ta ora ti cꞌu sꞌelane.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Yan ti buchꞌu mu xchꞌay ta yoꞌnton ti cꞌusi laj yaꞌie, ti jaꞌ noꞌox ta stucꞌulan lec ti chꞌul mantale, jaꞌ ti mantal ti ta xacꞌ jcoltaeltic chcaltique, tey jun yoꞌnton ta stojol ti ta spas ti cꞌusi ta xal ti chꞌul mantal taje. Tey xmuyubaj noꞌox yoꞌnton yuꞌun ti cꞌusi ta spase.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mi oy buchꞌu ti lec jchꞌunolajel ta sbis sbae, pero ti mi mu snaꞌ spajtsan sba ti cꞌusi ta xlocꞌ ta yee, ta sloꞌla sba stuc. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusi xchꞌunoje, muꞌyuc cꞌusi xtun o.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Yan ti batsꞌi jchꞌunolajele, ti lec tuqꞌue, ti muꞌyuc smul ta stojol ti Jtotic Diose, jaꞌ jech ta spas liꞌe: Ta scolta ti meꞌun ololetique schiꞌuc ti meꞌun antsetic ti oy svocolique. Jaꞌ jech xtoc mu soques sba yuꞌun ti cꞌusi chopol liꞌ ta sba banomile.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.