Tiago 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Vuꞌun Santiagoun, yajꞌabtelun ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chabanucoxuc voꞌoxuc ti lajchaꞌchop snitiluloxuc ti Israele, ti tanijemoxuc ta sjunul banomile.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Quermanotac, junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌalal ta xcꞌot ta atojolic ti cꞌusiuc noꞌox prevaile.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal oy ta preva ti cꞌu sꞌelan achunojic ti Cajvaltique, tey ta xataic ti ta xꞌayan más ti smucꞌul avoꞌntonique.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Pero meleluc ti jech oy smucꞌul avoꞌntonique, yoꞌ jech ta xꞌayan avipic, yoꞌ jech mu xa cꞌusi scꞌan avuꞌunic.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mi oy jlom avuꞌunic ti chꞌabal sbijil ta xaꞌie, acꞌo scꞌanbe ti Diose. Jech ti Diose ta xacꞌ. Yuꞌun mu bisbiluc ta xacꞌ. Mu snaꞌ xchaꞌnaꞌ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pero sjunuluc yoꞌnton acꞌo scꞌan. Mu me xnaꞌetuc. Yuꞌun ti buchꞌu xnaꞌete, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal nab ti xyucꞌuquet ta jujot yuꞌun ti iqꞌue.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, mu me xuꞌ ta snop ta yoꞌnton ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, xtal xbat ti yoꞌntone. Yuꞌun oy cꞌusi ta scꞌan ti cꞌacꞌal liꞌe. Yan xa cꞌusi ta scꞌan ti ocꞌome. Mu junuc ti yoꞌntone.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ti quermanotic ti buchꞌu abol sbae, acꞌo yaꞌi lec ta yoꞌnton ti coltabil yuꞌun ti Diose.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ti buchꞌu jcꞌulej xtoque, acꞌo muyubajuc ti iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios ti meꞌon ta melele. Yuꞌun ti jcꞌuleje coꞌol sꞌelan nich momol ti mu xjalije.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Cꞌalal ta xlocꞌ talel ti cꞌacꞌale, ti lec tsots ta xqꞌuixnaje, jech ti momole ta xtaquij. Jaꞌ jech xtoc ti sniche ta xbaj. Tey ta xlaj scꞌoplal ti cꞌupil sbae. Jaꞌ jech ti jcꞌuleje, tey ta xchꞌay scꞌoplal manchuc mi oy ti scꞌulejale.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu ta smucꞌul yoꞌnton ta xcuch yuꞌun ti prevae. Yuꞌun ti cꞌalal ta xcuch yuꞌune, ta xichꞌ ti smotone ti coꞌol sꞌelan jun coronae, jaꞌ ti scuxlejal ti albil yuꞌun ti Dios ti ta xacꞌbe ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiique.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Cꞌalal oy buchꞌu ta xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mu me snop ta yoꞌnton ti jaꞌ ta xtijbat yoꞌnton yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti Diose mu xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mi jaꞌuc ta stij oꞌntonal ta spasel ti cꞌusi chopole.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ti cꞌalal oy buchꞌu ta spas yaꞌi ti cꞌusi chopole, jaꞌ ti icꞌbil sujbil yuꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone. Jech o xal jaꞌ o tey ta xlic spas yaꞌi ti chopole.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Cꞌalal ta xchꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone, jaꞌ o tey xlic ayanuc talel ti mulile. Cꞌalal stsacoj xa lec yip ti mulile, tey ta sta svocol ti ta xcham oe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Quermanotac, mu me xaloꞌla abaic.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi tucꞌ ta xijꞌacꞌbate, jaꞌ ta xlic talel ta vinajel ti bu oy ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu laj smeltsan ti cꞌusitic oy xojobaltac ta vinajele. Yuꞌun staoj o yav ti cꞌu sꞌelan ti Diose. Mu snaꞌ syanijes sba. Muꞌyuc cꞌusi chopol tey ta stojol.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yuꞌun laj xa yacꞌ jcuxlejaltic ta sventa ti scꞌop ti jaꞌ melele, yoꞌ jech más cajal ta xijcꞌototic ta stojol scotol ti cꞌusitic laj xa smeltsane. Jech onoꞌox scꞌanoj ti Diose.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Jech o xal un, Quermanotac, chapalucoxuc me ti ta xavaꞌibe aba acꞌopique. Mu ta aniluc xacꞌopoj. Mu ta aniluc xaꞌilin.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Yuꞌun ti buchꞌu ilinem noꞌoxe, maꞌuc ta spas ti cꞌusi lec ta xil ti Diose.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jech o xal un, ictaic scotol ti cꞌusi chopole schiꞌuc ti mulil ti epajem ta jmeque. Chꞌunic o ta yutsil avoꞌntonic ti lequil cꞌop ti icꞌot ta avoꞌntonique. Yuꞌun oy yip, yoꞌ jech ta scolta ti achꞌulelique.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jaꞌ lec, jaꞌ pasic o ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti lequil cꞌope. Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xavaꞌiique, jech o xal umbi, jaꞌ noꞌox ta xaloꞌla aba atuquic.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Yan ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta xaꞌi ti lequil cꞌope, pero mi muꞌyuc ta spas ti cꞌusi ta xale, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta sqꞌuel sat ta nenee.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Tey laj yil sba ti cꞌu sꞌelane. Pero ti cꞌalal ilocꞌ batele, tey ichꞌay ta yoꞌnton ta ora ti cꞌu sꞌelane.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Yan ti buchꞌu mu xchꞌay ta yoꞌnton ti cꞌusi laj yaꞌie, ti jaꞌ noꞌox ta stucꞌulan lec ti chꞌul mantale, jaꞌ ti mantal ti ta xacꞌ jcoltaeltic chcaltique, tey jun yoꞌnton ta stojol ti ta spas ti cꞌusi ta xal ti chꞌul mantal taje. Tey xmuyubaj noꞌox yoꞌnton yuꞌun ti cꞌusi ta spase.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mi oy buchꞌu ti lec jchꞌunolajel ta sbis sbae, pero ti mi mu snaꞌ spajtsan sba ti cꞌusi ta xlocꞌ ta yee, ta sloꞌla sba stuc. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusi xchꞌunoje, muꞌyuc cꞌusi xtun o.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Yan ti batsꞌi jchꞌunolajele, ti lec tuqꞌue, ti muꞌyuc smul ta stojol ti Jtotic Diose, jaꞌ jech ta spas liꞌe: Ta scolta ti meꞌun ololetique schiꞌuc ti meꞌun antsetic ti oy svocolique. Jaꞌ jech xtoc mu soques sba yuꞌun ti cꞌusi chopol liꞌ ta sba banomile.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.