Tiago 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuꞌun Santiagoun, yajꞌabtelun ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chabanucoxuc voꞌoxuc ti lajchaꞌchop snitiluloxuc ti Israele, ti tanijemoxuc ta sjunul banomile.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Quermanotac, junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌalal ta xcꞌot ta atojolic ti cꞌusiuc noꞌox prevaile.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal oy ta preva ti cꞌu sꞌelan achunojic ti Cajvaltique, tey ta xataic ti ta xꞌayan más ti smucꞌul avoꞌntonique.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Pero meleluc ti jech oy smucꞌul avoꞌntonique, yoꞌ jech ta xꞌayan avipic, yoꞌ jech mu xa cꞌusi scꞌan avuꞌunic.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mi oy jlom avuꞌunic ti chꞌabal sbijil ta xaꞌie, acꞌo scꞌanbe ti Diose. Jech ti Diose ta xacꞌ. Yuꞌun mu bisbiluc ta xacꞌ. Mu snaꞌ xchaꞌnaꞌ.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Pero sjunuluc yoꞌnton acꞌo scꞌan. Mu me xnaꞌetuc. Yuꞌun ti buchꞌu xnaꞌete, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal nab ti xyucꞌuquet ta jujot yuꞌun ti iqꞌue.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, mu me xuꞌ ta snop ta yoꞌnton ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, xtal xbat ti yoꞌntone. Yuꞌun oy cꞌusi ta scꞌan ti cꞌacꞌal liꞌe. Yan xa cꞌusi ta scꞌan ti ocꞌome. Mu junuc ti yoꞌntone.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ti quermanotic ti buchꞌu abol sbae, acꞌo yaꞌi lec ta yoꞌnton ti coltabil yuꞌun ti Diose.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ti buchꞌu jcꞌulej xtoque, acꞌo muyubajuc ti iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios ti meꞌon ta melele. Yuꞌun ti jcꞌuleje coꞌol sꞌelan nich momol ti mu xjalije.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Cꞌalal ta xlocꞌ talel ti cꞌacꞌale, ti lec tsots ta xqꞌuixnaje, jech ti momole ta xtaquij. Jaꞌ jech xtoc ti sniche ta xbaj. Tey ta xlaj scꞌoplal ti cꞌupil sbae. Jaꞌ jech ti jcꞌuleje, tey ta xchꞌay scꞌoplal manchuc mi oy ti scꞌulejale.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu ta smucꞌul yoꞌnton ta xcuch yuꞌun ti prevae. Yuꞌun ti cꞌalal ta xcuch yuꞌune, ta xichꞌ ti smotone ti coꞌol sꞌelan jun coronae, jaꞌ ti scuxlejal ti albil yuꞌun ti Dios ti ta xacꞌbe ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiique.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Cꞌalal oy buchꞌu ta xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mu me snop ta yoꞌnton ti jaꞌ ta xtijbat yoꞌnton yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti Diose mu xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mi jaꞌuc ta stij oꞌntonal ta spasel ti cꞌusi chopole.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ti cꞌalal oy buchꞌu ta spas yaꞌi ti cꞌusi chopole, jaꞌ ti icꞌbil sujbil yuꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone. Jech o xal jaꞌ o tey ta xlic spas yaꞌi ti chopole.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Cꞌalal ta xchꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone, jaꞌ o tey xlic ayanuc talel ti mulile. Cꞌalal stsacoj xa lec yip ti mulile, tey ta sta svocol ti ta xcham oe.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Quermanotac, mu me xaloꞌla abaic.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi tucꞌ ta xijꞌacꞌbate, jaꞌ ta xlic talel ta vinajel ti bu oy ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu laj smeltsan ti cꞌusitic oy xojobaltac ta vinajele. Yuꞌun staoj o yav ti cꞌu sꞌelan ti Diose. Mu snaꞌ syanijes sba. Muꞌyuc cꞌusi chopol tey ta stojol.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Yuꞌun laj xa yacꞌ jcuxlejaltic ta sventa ti scꞌop ti jaꞌ melele, yoꞌ jech más cajal ta xijcꞌototic ta stojol scotol ti cꞌusitic laj xa smeltsane. Jech onoꞌox scꞌanoj ti Diose.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Jech o xal un, Quermanotac, chapalucoxuc me ti ta xavaꞌibe aba acꞌopique. Mu ta aniluc xacꞌopoj. Mu ta aniluc xaꞌilin.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Yuꞌun ti buchꞌu ilinem noꞌoxe, maꞌuc ta spas ti cꞌusi lec ta xil ti Diose.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Jech o xal un, ictaic scotol ti cꞌusi chopole schiꞌuc ti mulil ti epajem ta jmeque. Chꞌunic o ta yutsil avoꞌntonic ti lequil cꞌop ti icꞌot ta avoꞌntonique. Yuꞌun oy yip, yoꞌ jech ta scolta ti achꞌulelique.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jaꞌ lec, jaꞌ pasic o ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti lequil cꞌope. Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xavaꞌiique, jech o xal umbi, jaꞌ noꞌox ta xaloꞌla aba atuquic.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Yan ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta xaꞌi ti lequil cꞌope, pero mi muꞌyuc ta spas ti cꞌusi ta xale, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta sqꞌuel sat ta nenee.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Tey laj yil sba ti cꞌu sꞌelane. Pero ti cꞌalal ilocꞌ batele, tey ichꞌay ta yoꞌnton ta ora ti cꞌu sꞌelane.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Yan ti buchꞌu mu xchꞌay ta yoꞌnton ti cꞌusi laj yaꞌie, ti jaꞌ noꞌox ta stucꞌulan lec ti chꞌul mantale, jaꞌ ti mantal ti ta xacꞌ jcoltaeltic chcaltique, tey jun yoꞌnton ta stojol ti ta spas ti cꞌusi ta xal ti chꞌul mantal taje. Tey xmuyubaj noꞌox yoꞌnton yuꞌun ti cꞌusi ta spase.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mi oy buchꞌu ti lec jchꞌunolajel ta sbis sbae, pero ti mi mu snaꞌ spajtsan sba ti cꞌusi ta xlocꞌ ta yee, ta sloꞌla sba stuc. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusi xchꞌunoje, muꞌyuc cꞌusi xtun o.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Yan ti batsꞌi jchꞌunolajele, ti lec tuqꞌue, ti muꞌyuc smul ta stojol ti Jtotic Diose, jaꞌ jech ta spas liꞌe: Ta scolta ti meꞌun ololetique schiꞌuc ti meꞌun antsetic ti oy svocolique. Jaꞌ jech xtoc mu soques sba yuꞌun ti cꞌusi chopol liꞌ ta sba banomile.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.