Tiago 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Vuꞌun Santiagoun, yajꞌabtelun ti Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chabanucoxuc voꞌoxuc ti lajchaꞌchop snitiluloxuc ti Israele, ti tanijemoxuc ta sjunul banomile.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Quermanotac, junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌalal ta xcꞌot ta atojolic ti cꞌusiuc noꞌox prevaile.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Yuꞌun xanaꞌic lec ti cꞌalal oy ta preva ti cꞌu sꞌelan achunojic ti Cajvaltique, tey ta xataic ti ta xꞌayan más ti smucꞌul avoꞌntonique.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Pero meleluc ti jech oy smucꞌul avoꞌntonique, yoꞌ jech ta xꞌayan avipic, yoꞌ jech mu xa cꞌusi scꞌan avuꞌunic.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Mi oy jlom avuꞌunic ti chꞌabal sbijil ta xaꞌie, acꞌo scꞌanbe ti Diose. Jech ti Diose ta xacꞌ. Yuꞌun mu bisbiluc ta xacꞌ. Mu snaꞌ xchaꞌnaꞌ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Pero sjunuluc yoꞌnton acꞌo scꞌan. Mu me xnaꞌetuc. Yuꞌun ti buchꞌu xnaꞌete, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal nab ti xyucꞌuquet ta jujot yuꞌun ti iqꞌue.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, mu me xuꞌ ta snop ta yoꞌnton ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Cajvaltique.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Yuꞌun ti buchꞌu jech taje, xtal xbat ti yoꞌntone. Yuꞌun oy cꞌusi ta scꞌan ti cꞌacꞌal liꞌe. Yan xa cꞌusi ta scꞌan ti ocꞌome. Mu junuc ti yoꞌntone.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ti quermanotic ti buchꞌu abol sbae, acꞌo yaꞌi lec ta yoꞌnton ti coltabil yuꞌun ti Diose.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ti buchꞌu jcꞌulej xtoque, acꞌo muyubajuc ti iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios ti meꞌon ta melele. Yuꞌun ti jcꞌuleje coꞌol sꞌelan nich momol ti mu xjalije.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Cꞌalal ta xlocꞌ talel ti cꞌacꞌale, ti lec tsots ta xqꞌuixnaje, jech ti momole ta xtaquij. Jaꞌ jech xtoc ti sniche ta xbaj. Tey ta xlaj scꞌoplal ti cꞌupil sbae. Jaꞌ jech ti jcꞌuleje, tey ta xchꞌay scꞌoplal manchuc mi oy ti scꞌulejale.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu ta smucꞌul yoꞌnton ta xcuch yuꞌun ti prevae. Yuꞌun ti cꞌalal ta xcuch yuꞌune, ta xichꞌ ti smotone ti coꞌol sꞌelan jun coronae, jaꞌ ti scuxlejal ti albil yuꞌun ti Dios ti ta xacꞌbe ti buchꞌutic cꞌux ta xaꞌiique.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Cꞌalal oy buchꞌu ta xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mu me snop ta yoꞌnton ti jaꞌ ta xtijbat yoꞌnton yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti Diose mu xaꞌi sujel ta spasel ti chopole, mi jaꞌuc ta stij oꞌntonal ta spasel ti cꞌusi chopole.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ti cꞌalal oy buchꞌu ta spas yaꞌi ti cꞌusi chopole, jaꞌ ti icꞌbil sujbil yuꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone. Jech o xal jaꞌ o tey ta xlic spas yaꞌi ti chopole.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Cꞌalal ta xchꞌun ti chopol scꞌupijel yoꞌntone, jaꞌ o tey xlic ayanuc talel ti mulile. Cꞌalal stsacoj xa lec yip ti mulile, tey ta sta svocol ti ta xcham oe.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Quermanotac, mu me xaloꞌla abaic.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi tucꞌ ta xijꞌacꞌbate, jaꞌ ta xlic talel ta vinajel ti bu oy ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu laj smeltsan ti cꞌusitic oy xojobaltac ta vinajele. Yuꞌun staoj o yav ti cꞌu sꞌelan ti Diose. Mu snaꞌ syanijes sba. Muꞌyuc cꞌusi chopol tey ta stojol.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yuꞌun laj xa yacꞌ jcuxlejaltic ta sventa ti scꞌop ti jaꞌ melele, yoꞌ jech más cajal ta xijcꞌototic ta stojol scotol ti cꞌusitic laj xa smeltsane. Jech onoꞌox scꞌanoj ti Diose.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Jech o xal un, Quermanotac, chapalucoxuc me ti ta xavaꞌibe aba acꞌopique. Mu ta aniluc xacꞌopoj. Mu ta aniluc xaꞌilin.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Yuꞌun ti buchꞌu ilinem noꞌoxe, maꞌuc ta spas ti cꞌusi lec ta xil ti Diose.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Jech o xal un, ictaic scotol ti cꞌusi chopole schiꞌuc ti mulil ti epajem ta jmeque. Chꞌunic o ta yutsil avoꞌntonic ti lequil cꞌop ti icꞌot ta avoꞌntonique. Yuꞌun oy yip, yoꞌ jech ta scolta ti achꞌulelique.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Jaꞌ lec, jaꞌ pasic o ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti lequil cꞌope. Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta xavaꞌiique, jech o xal umbi, jaꞌ noꞌox ta xaloꞌla aba atuquic.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yan ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta xaꞌi ti lequil cꞌope, pero mi muꞌyuc ta spas ti cꞌusi ta xale, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta sqꞌuel sat ta nenee.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Tey laj yil sba ti cꞌu sꞌelane. Pero ti cꞌalal ilocꞌ batele, tey ichꞌay ta yoꞌnton ta ora ti cꞌu sꞌelane.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Yan ti buchꞌu mu xchꞌay ta yoꞌnton ti cꞌusi laj yaꞌie, ti jaꞌ noꞌox ta stucꞌulan lec ti chꞌul mantale, jaꞌ ti mantal ti ta xacꞌ jcoltaeltic chcaltique, tey jun yoꞌnton ta stojol ti ta spas ti cꞌusi ta xal ti chꞌul mantal taje. Tey xmuyubaj noꞌox yoꞌnton yuꞌun ti cꞌusi ta spase.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Mi oy buchꞌu ti lec jchꞌunolajel ta sbis sbae, pero ti mi mu snaꞌ spajtsan sba ti cꞌusi ta xlocꞌ ta yee, ta sloꞌla sba stuc. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusi xchꞌunoje, muꞌyuc cꞌusi xtun o.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Yan ti batsꞌi jchꞌunolajele, ti lec tuqꞌue, ti muꞌyuc smul ta stojol ti Jtotic Diose, jaꞌ jech ta spas liꞌe: Ta scolta ti meꞌun ololetique schiꞌuc ti meꞌun antsetic ti oy svocolique. Jaꞌ jech xtoc mu soques sba yuꞌun ti cꞌusi chopol liꞌ ta sba banomile.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.